Argentina commended Lithuania for its continuous cooperation with the special procedures of the Human Rights Council in order to examine the human rights situation in the country. |
Аргентина положительно отметила продолжающееся сотрудничество Литвы с представителями специальных процедур Совета по правам человека в целях рассмотрения положения в области прав человека в стране. |
However, a continuous influx of new arrivals of IDPs from the south-central region, piracy and human trafficking are challenging the stability of Puntland. |
В то же время продолжающееся прибытие новых ВПЛ из южно-центрального региона, пиратство и незаконная торговля людьми представляют угрозу для стабильности "Пунтленда". |
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. |
Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей. |
All the figures show a continuous growth in the numbers of IDPs, with a disproportionate effect on communities located in regions where the armed conflict is fiercest. |
Все имеющиеся данные указывают на продолжающееся увеличение количества перемещенных лиц, которое несоразмерно сильно затрагивает общины, проживающие в регионах, где конфликт протекает особенно интенсивно. |
The Committee appreciates the continuous cooperation since 2002 between the State party and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and is pleased to see that such cooperation has become closer over the years. |
Комитет положительно оценивает продолжающееся с 2002 года сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и приветствует тот факт, что с годами оно становится все теснее. |
There is a limit, and we have now reached a point where the continuous erosion of resources is beginning to cut into the core programme of the Department, affecting programme delivery, its timeliness and its quality. |
Существует предел, и в настоящее время мы достигли такого момента, когда продолжающееся сокращение ресурсов начинает сказывается на основной программе Департамента, затрагивая ее осуществление, сроки и качество. |
75.7 The impact of UN reform on developing countries is yet to be felt given the continuous decline in the resources made available to the UN for multilateral development cooperation. |
75.7 воздействие реформирования Организации Объединенных Наций на развивающиеся страны еще предстоит ощутить, учитывая продолжающееся сокращение ресурсов, предоставляемых Организации Объединенных Наций на цели многостороннего сотрудничества в области развития. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomes the continuous cooperation between the Government of Kyrgyzstan and OHCHR, and supports the commitment of the Government to undertake certain steps to improve the national human rights protection system. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствует продолжающееся сотрудничество между правительством Кыргызстана и УВКПЧ и провозглашенное правительством обязательство предпринимать необходимые шаги в целях совершенствования национальной системы защиты прав человека. |
Noting with concern the continuous decline of the official development assistance flows to developing countries, and that official development assistance remains a main source of external funding for developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries, |
с беспокойством отмечая продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам, а также тот факт, что для развивающихся стран, особенно для развивающихся стран Африки и наименее развитых стран, официальная помощь в целях развития остается одним из основных источников внешнего финансирования, |
Continuous decline in international assistance to countries, especially developing countries hosting large refugee populations, has constrained the capacity to provide appropriate services to refugees, especially women and children. |
Продолжающееся уменьшение объема международной помощи странам, особенно развивающимся странам, принимающим у себя большое число беженцев, сдерживает их возможности предоставления надлежащих услуг беженцам, особенно женщинам и детям. |
Continuous annual increases of the minimum wage in recent years, have significantly contributed to the reduction of the pay gap, since the minimum wage order covers occupational categories in which women are overrepresented. |
Продолжающееся ежегодное увеличение минимальной оплаты труда за последние годы заметно способствовало сокращению разницы в оплате труда, поскольку порядок установления минимальной оплаты труда охватывает категории, в которых чрезмерно представлены женщины. |
This decrease reflected the continuous cutting of short-term interest rates by central banks worldwide; the rates dropped to a 45-year low. |
Это уменьшение отражает продолжающееся снижение центральными банками во всем мире краткосрочных ставок процента, которые упали до самого низкого уровня за последние 45 лет. |
The continuous use by UNIFEM of UNDP emergency management arrangements at headquarters and in programme countries maximizes resources use for both organizations. |
Продолжающееся использование ЮНИФЕМ механизма регулирования чрезвычайных ситуаций ПРООН в штаб-квартире и странах, осуществляющих программы, позволяет максимально эффективно использовать ресурсы обеих организаций. |
Based on the information gathered, the Special Rapporteur concludes that the continuous deterioration of the situation of human rights is a matter of grave concern. |
Основываясь на собранных данных, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что продолжающееся ухудшение положения в области прав человека представляет собой проблему, вызывающую глубокую озабоченность. |
The continuous development of the Sangachal terminal was considered ancillary to the offshore hydrocarbon production or to the operation of the large-diameter oil and gas pipeline (see para. 24 above). |
Продолжающееся развитие Сангачальского терминала было сочтено деятельностью, дополняющей морскую добычу углеводородов или эксплуатацию нефте- и газопровода большого диаметра (см. пункт 24 выше). |
While the Committee notes with satisfaction the continuous decrease in national HIV prevalence, it is however concerned that: |
Хотя Комитет и отмечает с удовлетворением продолжающееся замедление распространения ВИЧ-инфекции в стране, он вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что: |
Within the context described above, the continuous deterioration of the human rights situation in Belarus became not only a matter of international concern for humanitarian reasons, but also a source of international anxiety for security reasons. |
В свете вышеизложенного продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Беларуси стало проблемой, вызывающей озабоченность международного сообщества не только по гуманитарным соображениям, но и по соображениям безопасности. |
Continuous cooperation with Lebanese authorities, United Nations agencies, non-governmental organizations regarding socio-economic development of southern Lebanon (14 public statements/project initiatives) |
Продолжающееся сотрудничество с ливанскими властями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями по вопросам, касающимся социально-экономического развития Южного Ливана (подготовка 14 публичных заявлений/ осуществление инициатив в рамках проектов) |
Ongoing and continuous return of refugees from Liberia; freedom for the opposition to be politically active throughout the country. |
Продолжающееся непрерывное возвращение в страну ивуарийских беженцев из Либерии; свобода политической деятельности оппозиции на всей территории страны. |
IHCHR, GICJ and ICHR noted the continuous use of death penalty without limiting its scope or restricting its use. |
ВНКПЧ, ЖМЦП и ИКПЧ указали на по-прежнему продолжающееся применение смертной казни без ограничения сферы или масштабов ее использования. |
The continuing social deterioration and lack of economic security which result from continuous political upheavals will undoubtedly impede economic development in the long term. |
Продолжающееся ухудшение социального положения и отсутствие экономической безопасности, что является результатом сохраняющихся политических беспорядков, несомненно, надолго затормозят экономическое развитие. |
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among observatories in Indonesia, Malaysia and Paraguay, a collaboration that had resulted in the supply of important continuous observing capability, essential for understanding objects such as variable stars. |
В частности, участники Практикума с удовлетворением отметили продолжающееся сотрудничество между обсерваториями в Индонезии, Малайзии и Парагвае, результатом которого стала имеющая большое значение возможность ведения постоянных наблюдений, необходимых для понимания таких объектов, как переменные звезды. |
Lesson learned: Continued poverty reduction in the Lao PDR needs to have a strong focus on sustainable agriculture, rural employment and income generation, and promote alternative livelihoods and continuous development of rural infrastructure. |
Извлеченный урок: Продолжающееся сокращение масштабов нищеты требует целенаправленного сосредоточения внимания на устойчивом сельском хозяйстве, обеспечении занятости в сельских районах и генерировании доходов, равно как и стимулирования альтернативных источников средств к существованию и непрерывного развития сельской инфраструктуры. |
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among members of systems of ground-based worldwide instrument arrays, a collaboration that had resulted in the supply of a continuous data-taking capability, which was essential for understanding objects such as the ionosphere. |
В частности, на Практикуме с удовлетворением было отмечено продолжающееся сотрудничество между участниками сетей наземных контрольно-измерительных приборов в разных районах мира, благодаря которому стало возможно осуществлять непрерывный сбор данных, необходимых для понимания процессов проходящих, в частности, в ионосфере. |