Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuous - Продолжающееся"

Примеры: Continuous - Продолжающееся
A continuous deterioration took place from 1986 to 1995. Продолжающееся ухудшение состояния лесов имело место с 1986 года по 1995 год.
The continuous pressure for reductions in the regular budget had led the Organization to rely increasingly on extrabudgetary fund. Продолжающееся давление с целью добиться сокращений регулярного бюджета привело к тому, что Организация стала все больше полагаться на внебюджетные средства.
The Committee noted the continuous failure of the Party concerned to implement the public participation procedures of the Convention over the past eight years. Комитет отметил продолжающееся последние восемь лет несоблюдение соответствующей Стороной предусмотренных Конвенцией процедур участия общественности.
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development. Продолжающееся эмбарго против кубинского народа создает огромные экономические трудности и вызывает серьезные препятствия на пути социального и экономического развития Кубы.
He spoke of the continuous decline in the level of ODA to LDCs while their access to private investment finance remained extremely limited. Он отметил продолжающееся сокращение объема ОПР для НРС притом, что их доступ к частным инвестициям по-прежнему остается весьма ограниченным.
The Committee is also concerned about the continuous decline in the standard of living and life expectancy. Комитет также тревожит продолжающееся сокращение уровня и продолжительности жизни.
They argue that its direct and continuous participation in the violation of the right to life of their son is manifest. Они заявляют о том, что его прямое и продолжающееся участие в нарушении права их сына на жизнь является очевидным.
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. Мне хотелось бы также отметить продолжающееся сотрудничество между ЮНОГБИС и страновой группой Организации Объединенных Наций.
This regrettable and continuous state of affairs compels us to reflect on the rationale of our deliberations all these years. Это прискорбно, и продолжающееся положение дел побуждает нас задуматься о смысле наших обсуждений все эти годы.
One delegate suggested that continuous development of the global economy and the important role of technology drew attention to the unevenness of these processes, and some countries risked being marginalized. Один делегат отметил, что продолжающееся развитие мировой экономики и важная роль технологий заставляют обратить внимание на неравномерность этих процессов и угрозу маргинализации отдельных стран.
In April, Mauritanian security forces seized, at the Algerian border, about one ton of various illicit drugs arriving from northern Mali, confirming the continuous use of the Saharan route. В апреле мавританские силы безопасности захватили на алжирской границе около одной тонны различных незаконных наркотиков из северного Мали, что подтверждает продолжающееся использование маршрута через Сахару.
Given rapid economic growth and continuous renminbi appreciation, Chinese GDP could exceed that of the US as soon as 2015. Принимая во внимание стремительный экономический рост и продолжающееся повышение курса юаня, ВВП Китая к 2015 году может превысить ВВП США.
With the rapid growth of the world's population and the continuous expansion of the global economy, the demand for energy is increasing throughout the world. Стремительный прирост населения в мире и продолжающееся расширение глобальной экономики увеличивают энергетические потребности во всем мире.
Noting with deep concern the continuous decline of the official development assistance flows to developing countries, с глубокой обеспокоенностью отмечая продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам,
I would like to pay tribute to the Group of Eight leaders for their G-8 Africa Action Plan and continuous constructive engagement in the NEPAD Agenda. Я хотел бы отдать должное лидерам Группы восьми за разработанный ими план действий для Африки и продолжающееся конструктивное участие в повестке дня НЕПАД.
We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти.
Afghanistan noted the continuous cooperation of Lithuania with special procedures, indicating its commitment towards the promotion and protection of human rights in the country. Афганистан отметил продолжающееся сотрудничество Литвы с представителями специальных процедур, указав на ее приверженность поощрению и защите прав человека в стране.
The Committee notes with concern the continuous decrease in public spending on health and the negative consequences thereof on the enjoyment of the right to health. Комитет с озабоченностью отмечает продолжающееся уменьшение государственных расходов на здравоохранение и связанные с этим негативные последствия для осуществления права на здоровье.
UNEP also undertook an assessment mission in Mali in support of MINUSMA endeavours, demonstrating the continuous cooperation between UNEP and the Department of Field Support. Помимо этого, ЮНЕП провела миссию по оценке в Мали для поддержки усилий МИНУСМА, что продемонстрировало продолжающееся сотрудничество между ЮНЕП и Департаментом полевой поддержки.
The continuous increase in the activities of United Nations peacekeeping operations requires, inter alia, improved capacity to assess conflict situations, effective planning based on accurate information and rapid response to emergencies in accordance with the provisions of the Charter. Продолжающееся наращивание деятельности в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требует, среди прочего, усиления потенциала для оценки конфликтных ситуаций, эффективного планирования на основе точной информации и быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации в соответствии с положениями Устава.
It was his continuous and intense presence, which produced a sense of direct participation in all of us; it created that unique atmosphere of enthusiasm and challenge that pervaded the place throughout its time. Это было его продолжающееся и настойчивое присутствие, которое давало всем нам ощущение прямого участия; оно создавало ту уникальную атмосферу энтузиазма и вызова, которая наполняла это место в течение всего времени.
The continuous decline in oil revenues in the region has put heavy pressure on the financial situation in almost all ESCWA member countries and has thus negatively affected macroeconomic performance. Продолжающееся сокращение поступлений от продажи нефти в регионе оказало сильное давление на финансовое положение во всех странах - членах ЭСКЗА и негативно сказалось на макроэкономических показателях.
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег.
The Committee views the continuous partition of the country as a major difficulty which hinders the ability of the State party to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. Комитет считает, что продолжающееся разделение страны относится к числу основных факторов, ограничивающих возможности государства-участника по обеспечению осуществления Пакта в масштабах всей страны.