Institutional and financial capacity to sustain efforts continually strengthened |
Постоянное укрепление институционального и финансового потенциала в интересах придания устойчивого характера предпринимаемым усилиям |
During 2013, the Electronic Data Interchange's directories were continually improved and updated. |
В 2013 году велось постоянное совершенствование и обновление рубрик системы электронного обмена данными. |
Must be a Russian citizen and have been living continually in the Russian territory since December 2009. |
Российское гражданство и постоянное проживание на территории РФ начиная с декабря 2009 года. |
Oversight and review procedures ensure that modifications are continually being made in this complex process. |
Процедуры надзора и контроля обеспечивают постоянное внесение изменений в этот сложный процесс. |
Battery capacity and power subsystem performance is continually monitored on all satellites. |
На всех спутниках ведется постоянное наблюдение за характеристиками энергетических подсистем и емкостью бортовых батарей. |
This means continually strengthening staff competencies and developing new skills as the scope and depth of tasks evolve. |
Это означает постоянное повышение уровня компетентности персонала и овладение новыми умениями по мере изменения масштаба и глубины задач. |
The challenges will not be static, and the key will be to continually improve the investment climate. |
Однако стоящие перед страной задачи будут меняться, и крайне важно обеспечить постоянное улучшение инвестиционного климата. |
Humanitarian operations are continually affected by the conduct of both State and non-State armed actors. |
На гуманитарные операции постоянное воздействие оказывают действия как государственных, так и негосударственных вооруженных групп. |
Keeping business registers continually updated and ensuring accuracy is particularly complex in these countries; |
В этих странах постоянное обновление коммерческих регистров и обеспечение точности информации сопряжены с особыми сложностями; |
That meant continually striving to improve governance, establish the rule of law, maintain transparency, secure property rights, combat corruption and open markets. |
Это означает постоянное стремление к совершенствованию практики управления, утверждению верховенства закона, поддержанию транспарентности, охране прав собственности, пресечению коррупции и формированию открытых рынков. |
ICSC commented that it was continually working with agencies and their resident representatives in order to improve the timely participation of survey coordinators and staff in cost-of-living surveys. |
КМГС пояснила, что она поддерживает постоянное взаимодействие с учреждениями и их представителями-резидентами в целях обеспечения более своевременного участия координаторов обследований и персонала в обследованиях стоимости жизни. |
He appeared on many television programs, wrote a regular column for Parade, and worked to continually advance the popularity of the science genre. |
Он появлялся на многих телевизионных программах, писал регулярную колонку для журнала Parade (англ.)русск. и работал на постоянное повышение популярности научного жанра. |
Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. |
Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
Charges for services provided should be made, which will help to establish the value of the services and allow the Government to update them continually. |
Предоставляемые услуги должны быть платными, что поможет определить ценность услуг и позволит правительству обеспечивать их постоянное совершенствование. |
The economic development of the developing countries was being adversely affected by their dependence on a limited number of commodities, whose continually falling prices they could not control. |
На экономическом развитии развивающихся стран отрицательно сказывается их зависимость от ограниченного числа сырьевых товаров, постоянное снижение цен на которые они не в состоянии контролировать. |
A continually changing membership will be an important consideration as it poses a special challenge for endowing a mechanism with the necessary flexibility and agility. |
Постоянное изменение количества членов является важным вопросом, поскольку он создает особую проблему, связанную с обеспечением необходимой гибкости и оперативности механизма. |
This means that the phenomenon of dropping out of the school system is continually decreasing; |
Это означает постоянное сокращение масштабов отсева учащихся из школ; |
The goal, therefore, is to continually improve the information and counselling available to women and their partners, enabling them to make a well-informed decision. |
Поэтому целью является постоянное совершенствование информации и консультирования, доступного женщинам и их партнерам, что позволит им принять обоснованное решение. |
To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. |
Для эффективной координации в условиях чрезвычайных ситуаций осуществляется постоянное совершенствование кластерного подхода, который направлен на укрепление общесистемной готовности и обеспечение высоких стандартов предсказуемости и подотчетности во всех секторах. |
Given that the functional distribution of income has been deteriorating continually in the past three decades, tackling inequality cannot be confined to measures to improve personal income distribution. |
Учитывая постоянное ухудшение функционального распределения доходов в течение последних тридцати лет, борьба против неравенства не может ограничиваться только мерами по улучшению распределению личных доходов. |
This violence manifests itself in many different forms: women's most basic rights are continually violated; their integration into labor market is hindered; and their access to health, education, basic sanitation, living accommodations services, etc. is restricted. |
Насилие проявляет себя в разнообразных формах: постоянное нарушение самых основных прав женщин; создание препятствий на пути их интеграции в трудовые ресурсы; ограничение доступа женщин к здравоохранению, образованию, базовому санитарному обслуживанию, услугам по эксплуатации жилья и т.д. |
The Section publicized the Tribunal's institutional and judicial activity in various ways, including daily contact with members of the press, continually updating and enhancing the Internet site, welcoming thousands of visitors and producing publications of a general or legal nature. |
Секция освещала институциональную и судебную деятельность Трибунала различными способами, включая ежедневное поддержание контактов с представителями прессы, постоянное обновление и улучшение сайта в Интернете, прием тысяч посетителей и издание документов общего или юридического характера. |
Improving the meals on wheels offered to elderly people is another important area that is developing continually; studies have shown considerable variation in the nutritional quality of the food served. |
Постоянное улучшение качества режима питания престарелых лиц - это еще одно важное направление деятельности: как свидетельствуют результаты проведенных исследований, качество пищи очень сильно различается. |
Cuba noted that the national policy of the Government had always been to continually promote all necessary measures aimed at ensuring that officials at the various levels of the hierarchy of the public administration discharged their functions with integrity. |
Куба отметила, что национальная политика правительства неизменно направлена на постоянное совершенствование всех необходимых мер по обес-печению того, чтобы должностные лица на различ-ных уровнях иерархической пирамиды государ-ственного управления добросовестно выполняли свои обязанности. |
o) The extent to which a partnership contributes to a development process that is sustainable and equitable, with a view to ensuring continually increasing opportunities for all. |
о) В какой степени партнерство содействует процессу развития, который носит устойчивый и справедливый характер, с целью обеспечить постоянное расширение возможностей для всех. |