Английский - русский
Перевод слова Containment
Вариант перевода Сдерживание

Примеры в контексте "Containment - Сдерживание"

Примеры: Containment - Сдерживание
For servicing sectors, the focus is on containment and the promotion of new energy-efficient refrigeration and air-conditioning equipment using low-GWP refrigerants. В секторах обслуживания акцент смещается на сдерживание и поощрение нового энергоэффективного холодильного оборудования и установок для кондиционирования воздуха, в которых используются хладагенты с низким ПГП.
Continued confinement and containment in Algeria should no longer be an option. Дальнейшее заключение и сдерживание в Алжире не должно быть приемлемым вариантом.
Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих.
Including the control room, which is where we have to go to re-establish containment. Включая рубку, из которой можно восстановить сдерживание.
That fight has to be fought on two fronts, namely, those of containment and prevention. Эта борьба должна вестись по двум направлениям, а именно: сдерживание и профилактика.
Determine strategy; containment or denial. Определить стратегию; сдерживание или воспрепятствование.
But proliferation can be contained only if that containment is accompanied by a parallel effort to realize WMD disarmament. Но распространение можно сдержать только в том случае, если такое сдерживание сопровождается параллельными усилиями по осуществлению разоружения в области ОМУ.
Kennedy voiced support for the containment of Communism and the reversal of Communist progress in the Western Hemisphere. Кеннеди поддерживал сдерживание коммунизма и противодействие коммунистическому прогрессу в Западном Полушарии.
And Roan, once delivery has been made, I want complete containment. И чалая лошадь, Как только поставка была сделана, Я хочу полное сдерживание.
If current US policy towards China is supposed to be Cold War-style containment, it seems unusually warm. Если нынешняя политика США по отношению к Китаю предположительно является сдерживанием в стиле холодной войны, то это сдерживание кажется необычно теплым.
After all, Cold War containment of the USSR meant virtually no trade and little social contact. В конце концов, сдерживание СССР во время «холодной войны» означало практически полное отсутствие торговли и редкость социальных контактов.
Only China, by its behavior, could organize the containment of China by others. Лишь Китай своим поведением смог бы организовать сдерживание Китая другими.
The achievements of the programme include the containment of cholera and meningitis outbreaks in various parts of the country. К успешным результатам этой программы относится сдерживание эпидемий холеры и менингита в различных районах страны.
For reasons that we all know, the responsibility for aversion and for containment in this matter lies very largely with the industrialized countries. По известным нам причинам ответственность за сдерживание решения этой проблемы лежит главным образом на промышленно развитых странах.
Should that occur, containment would be riskier, most costly and more difficult. Если это случится, сдерживание будет гораздо более рискованным, дорогостоящим и более сложным.
This should take the form of a flexible monetary policy that emphasizes job creation rather than strict inflation containment. Эти действия должны осуществляться в виде гибкой денежно-кредитной политики, ориентированной на создание рабочих мест, а не на жесткое сдерживание инфляции.
One major common challenge remains the containment of violence and the protection of people in conflict areas. Одной из основных проблем по-прежнему остается сдерживание насилия и защита населения в зонах конфликтов.
Over the next 12 months containment of inflationary pressures amid rising oil prices has to be the principal priority. В течение предстоящих 12 месяцев приоритетной задачей должно быть сдерживание инфляционного давления в условиях растущих цен на нефть.
That strategy must combine military containment with political reconciliation, administrative control and rapid socio-economic development. Эта стратегия должна сочетать военное сдерживание с политическим примирением, административным контролем и оперативным социально-экономическим развитием.
Effective information campaigns, as well as rapid and well-coordinated actions by the respective Governments and international partners, ensured the containment of Ebola transmission. Обеспечить сдерживание передачи вируса Эбола удалось благодаря эффективно организованным информационным кампаниям, а также оперативно принятым и тщательно скоординированным соответствующими правительствами и международными партнерами мерам.
The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. Обеспечение мира и безопасности должно включать удовлетворение основных человеческих потребностей, а также прямое предотвращение, сдерживание и урегулирование вооруженных конфликтов.
Such negotiations, successfully concluded, constitute a decisive event to meet the objective of a progressive containment and reduction of the nuclear threat. Будучи успешно завершены, эти переговоры представляют собой решающее событие в плане реализации такой цели, как поступательное сдерживание и уменьшения ядерной угрозы.
The prevention, containment and elimination of armed conflicts constitute a major task of this body, in view of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Предотвращение, сдерживание и урегулирования вооруженных конфликтов составляют одну из основных задач этого органа ввиду его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Without progress in those areas, including containment of the HIV/AIDS pandemic, the gap between the African region and the rest of the world would continue to widen significantly. Без прогресса в этих областях, включая сдерживание пандемии ВИЧ/ СПИДа, разрыв между африканским регионом и остальным миром будет продолжать значительно возрастать.
As a result of the cost containment measures, the balance of assistance provided by the mainstream benefit entitlements versus supplementary assistance, has changed. В результате мер, направленных на сдерживание расходов, изменилось соотношение между обычными пособиями и дополнительной помощью.