Английский - русский
Перевод слова Containment
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Containment - Ограничения"

Примеры: Containment - Ограничения
Some stakeholders, including several non-government organizations, recommend strengthening the containment requirements and allowable emission rates. Некоторые заинтересованные стороны, в том числе ряд неправительственных организаций, рекомендуют повысить требования, касающиеся ограничения выбросов, и допустимые нормы выбросов.
I do not like very much the idea of containment, because it goes a bit against my thinking. Мне не очень нравится идея ограничения, потому что она в некоторой степени противоречит моим представлениям.
(k) Risk containment strategies available: к) имеющиеся стратегии ограничения риска:
It is currently funding an exchange programme under a memorandum of cooperation with the Russian Federation in several areas including vitrification, containment transport modelling, separation technologies and academic programmes. В настоящее время оно финансирует программу обмена в соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Российской Федерацией в нескольких областях, включая остекловывание отходов, моделирование ограничения переноса отходов, технологии разделения и академические программы.
What the maximum containment level needed was; с) каким является максимальный уровень необходимого ограничения;
The criteria should be such that the containment levels set by the criteria provided a high level of safety for the general population and the environment. Критерии должны быть такими, чтобы предусмотренные ими уровни ограничения обеспечивали высокую степень безопасности для населения в целом и окружающей среды.
The task force noted the following links between risk classes and containment classes: Целевая группа отметила следующую увязку классов риска с классами ограничения:
These expectations are upheld by many countries which, by becoming parties to and complying with the NPT, have already demonstrated their commitment to contributing to the containment of nuclear proliferation. Особое внимание следует уделить ожиданиям многих стран, которые, став участниками Договора о нераспространении и соблюдая положения этого документа, уже продемонстрировали свою решимость вносить вклад в дело ограничения ядерного распространения.
The use of the term 'limit' in the definition of 'contained use' implied that there were criteria for linking risk classes to adequate levels of containment. Применение термина "ограничение" в определении термина "ограниченное использование" предполагает наличие критериев для увязывания классов риска с адекватными уровнями ограничения.
With a significant market penetration of low GWP technologies, and good containment practices, it might well be that HFC emissions could stabilise in Article 5 countries in the 2020-2030 decade. При значительном проникновения на рынок технологий с низким ПГП и действенной практике ограничения вполне возможно, что за десятилетие 2020-2030 годов выбросы ГФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, стабилизируются.
Further reductions in the size of the emissions can be realised by increasing the use of low GWP substances compared to the forecast and through applying additional improved containment practices than so far anticipated. Дальнейшие сокращения размера выбросов могут быть достигнуты за счет более широкого использования веществ с низким ПГП по сравнению с прогнозом и в результате применения еще более усовершенствованной практики ограничения, чем предполагается в настоящее время.
Security Council reform, with an expansion in its permanent membership, is to be seen, from the point of view of substance, as part of a strategy of containment of the P5. Реформу Совета Безопасности, предусматривающую расширение ее постоянного членского состава, следует рассматривать - с точки зрения ее содержания - как часть стратегии ограничения полномочий пяти постоянных членов.
Global 2000 provides financial and technical assistance to ministries of health in developing village-based surveillance systems for the detection and containment of dracunculiasis cases and in instituting preventive measures, including health education and treatment of the disease. Глобальная программа-2000 предоставляет финансовую и техническую помощь министерствам здравоохранения в области развития в деревнях систем надзора с целью обнаружения и ограничения случаев заболевания дракункулезом и в проведении профилактических мер, включая санитарное просвещение и лечение этого заболевания.
(e) Implementation of cost containment policies wherein cost overruns on project activities are controlled; ё) проведение политики ограничения расходов, позволяющей сдерживать незапланированный рост расходов при осуществлении проектов;
We therefore do not favour a more vertical approach for all separate diseases, but rather integrated treatment with a cost containment approach in health care policies and systems of prevention, treatment and long-term care. Поэтому мы больше не используем вертикального подхода ко всем этим заболеваниям в отдельности, а выступаем за комплексное лечение с использованием подхода с целью ограничения расходов при разработке политики в области здравоохранения и систем профилактики, лечения и долговременного ухода.
The other alternative to a rebirth of "containment" would consist in accepting the Russian argument, or more precisely, Russian "emotions." Другая альтернатива возрождению «ограничения» может состоять в принятии аргумента России, или, точнее, её эмоций.
I stand by my testimony before the US Congress of 1995 in response to those who, even then, wanted a policy of containment rather than engagement: "Only China can contain China." Я верен своим доводам, которые я приводил перед Конгрессом США в 1995 году в ответ тем, кто даже тогда хотел политику ограничения, а не обязательств: "Только Китай сможет сдержать Китай".
Containment and conservation are therefore likely to need increasingly more attention with time. В силу этого, ограничения и консервация в будущем потребуют более пристального внимания.
The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. Возможности содержания заключенных в учреждениях закрытого, полуоткрытого и открытого режима позволяют регулировать степень ограничения свободы соответствующего контингента.
But the containment argument fails, because the Kremlin can still make mischief around the world by acting with Syria or Venezuela in an irresponsible manner. Однако аргумент в пользу ограничения теряет силу, так как Кремль всё еще может натворить бед в мире, безответственно действуя вместе с Сирией или Венесуэлой.
This could place the nuclear programmes of certain countries that are not covered by international safeguards under certain containment measures, and at the same time would curb the production of plutonium and highly enriched uranium for nuclear weapons in the five nuclear Powers. Это позволило бы наложить какие-то ограничения на ядерные программы некоторых стран, которые не охватываются международными гарантиями, и в то же время обуздало бы производство плутония и высокообогащенного урана для ядерного оружия в пяти ядерных державах.
He would continue to make every effort to ensure cost containment. С другой стороны, он будет принимать все возможные меры для ограничения расходов.
This is about containment and right now, everyone who knows about Rollins is sitting in this car. Это простые ограничения и сейчас все те, кто знают про Роллинза сидят в этой машине.
This was achieved by a combination of spending controls, especially with regard to containment of public employment and wages, and enhanced revenue collection. Этого удалось достичь благодаря сочетанию мер контроля за расходами, особенно в части ограничения штатов и окладов в государственном секторе, и увеличения сбора налогов.
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания.