UNDP is committed to cost containment through improved efficiency, performance and effectiveness. |
ПРООН преисполнена решимости обеспечить ограничение расходов путем повышения эффективности, показателей деятельности и результативности своей работы. |
She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. |
Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо. |
Cost containment and improving the proportionate share between regular and other resources of UNDP organizational capacities; and |
с) ограничение расходов и повышение пропорциональности в распределении финансирования организационных структур ПРООН между регулярными и прочими ресурсами; и |
Control and containment of access to and trade in small arms through an internationally binding agreement among nations |
контроль и ограничение доступа к стрелковому оружию и торговли им на основе имеющего обязательную силу международного договора между странами; |
Parties contemplating controls on exempted methyl bromide use may wish to consider economic incentives that encourage minimal use, containment, recovery, and recycling; as well as not-in-kind alternatives and substitutes for the products that are traded. |
Стороны, обдумывающие средства контроля освобожденных видов применения бромистого метила, могут пожелать рассмотреть экономические стимулы, поощряющие сведение к минимуму применение, ограничение, восстановление и рециркуляцию; а также неродственные альтернативы и заменители для продукции, которой ведется торговля. |
Cost containment while maintaining comprehensive and comparable health insurance coverage for staff and retirees is the overarching goal of the United Nations in the ongoing provision and management of health insurance benefits. |
Ограничение расходов одновременно с сохранение всеобъемлющего и сопоставимого медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников является главной целью Организации Объединенных Наций в ее усилиях по постоянному обеспечению и управлению пособиями по медицинскому страхованию. |
The containment of any negative impact from tourism activities. |
ограничение негативного влияния туристской деятельности. |
The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. |
Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
Other steps taken by the Government to improve fiscal sustainability included the containment of the wage bill and a decrease in net lending for utilities. |
К другим мерам, принятым правительством в целях повышения финансовой устойчивости, относятся ограничение задолженности по заработной плате и сокращение чистого кредитования коммунальных служб. |
The use of the term 'limit' in the definition of 'contained use' implied that there were criteria for linking risk classes to adequate levels of containment. |
Применение термина "ограничение" в определении термина "ограниченное использование" предполагает наличие критериев для увязывания классов риска с адекватными уровнями ограничения. |
Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer. |
Ограничение распространения зависит во многом от вакцин, но вакцины это только часть ответа. |
Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). |
Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |