| Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. | Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих. |
| Determine strategy; containment or denial. | Определить стратегию; сдерживание или воспрепятствование. |
| That strategy must combine military containment with political reconciliation, administrative control and rapid socio-economic development. | Эта стратегия должна сочетать военное сдерживание с политическим примирением, административным контролем и оперативным социально-экономическим развитием. |
| Achievements in the economic area include the revitalization of capacity utilization in industries, the containment of inflation, improvement of service delivery in health and education, as well as the rehabilitation of basic infrastructure such as roads, water and sanitation facilities. | Среди достижений в экономической области можно отметить повышение коэффициента загрузки производственных мощностей в промышленности, сдерживание инфляции, повышение уровня обслуживания в областях здравоохранения и образования, а также восстановление основных объектов инфраструктуры, таких как дороги, объекты водоснабжения и санитарии. |
| The options outlined below, in the opinion of the Inspectors, deserve the attention of the medical and insurance professionals involved in the cost containment exercise across the United Nations system: | Приводимые ниже возможные варианты, по мнению Инспекторов, заслуживают внимания медицинских и страховых специалистов, стремящихся обеспечить сдерживание роста расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций: |
| For vehicles carrying liquid fuels in means of containment integral to equipment or machinery as part of their original design type, which are not exempted under paragraphs (a) or (b) of 1.1.3.3 | в случае транспортных средств, перевозящих жидкое топливо в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин в качестве части их первоначального типа конструкции, которые не освобождаются от действия правил на основании пункта а) или Ь) подраздела 1.1.3.3 . |
| You said there was no way to stabilize the containment field from the Bridge. | Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика. |
| Insert the following new definitions: "Bulk containers means containment systems intended for the transport of solid substances which are in direct contact with the containment system. Packagings, intermediate bulk containers, large packagings and portable tanks are not included. | Включить следующие новые определения: "Контейнеры для массовых грузов означают системы удержания, предназначенные для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. |
| Authorization was given to use the transport document for full-capacity carriage of the means of containment for empty means of containment, uncleaned, which contained the residues of dangerous goods of classes other than Class 7. | Было решено разрешить использовать транспортный документ на средства удержания продукта в наполненном состоянии для неочищенных порожних средств удержания продукта, содержащих остатки опасных грузов любого класса, кроме класса 7. |
| "Containment system, for the carriage of Class 7 material, means the assembly of components of the packaging specified by the designer as intended to retain the radioactive material during carriage;" | "Система защиты оболочки (герметизации) в случае перевозки материала класса 7 - это система элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком в качестве системы, предназначенной для удержания радиоактивного материала во время перевозки". |
| The rapid detection and containment of biological threats, whether of natural, accidental, or intentional origin, is crucial both for the health of populations as well as the security interests of states. | Быстрое обнаружение и локализация биологических угроз, будь то естественного, случайного или преднамеренного происхождения, имеет кардинальное значение как для здоровья населения, так и для интересов безопасности государств. |
| In this regard, it should be noted that the containment of a disease outbreak at the earliest opportunity and within the smallest geographic area requires the least resources and international efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response. | В этом отношении следует отметить, что локализация вспышки заболевания в наикратчайшие сроки и в пределах наименьшего географического района требует наименьших ресурсов, и международные усилия следует направлять на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование. |
| Containment or dilution of substance to protect the environment | локализация или разбавление вещества с целью защиты окружающей среды. |
| Sounds lovely, but I'm concerned about containment. | Звучит заманчиво, но меня беспокоит такая "локализация". |
| Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). | Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |
| In the event of containment failure, Wildfire kicks in automatically. | В случае прорыва изоляции план "Молния" автоматически завершается. |
| Licences are only issued where laboratories have the necessary operating procedures and facilities to ensure the safe containment, handling and disposal of the pathogens concerned. | Лицензии выдаются лишь тем лабораториям, в которых существуют необходимые операционные процедуры и устройства для обеспечения безопасной изоляции, обращения и утилизации соответствующих патогенов. |
| (c) Common approach to containment assessment and requirements | с) общий подход к оценке и требованиям изоляции; |
| Trends towards working on parts, systems or information in minimal containment settings from pathogens that would usually require high-containment provisions, or the use of proxies, might challenge the security assurances previously provided by biosafety provisions. | Тенденции к работе над отдельными фрагментами, системами или информацией в условиях минимальной изоляции по патогенам, которые обычно требуют поддержания высокого уровня изоляции или использования заменителей, могут ставить под вопрос гарантии безопасности, которые ранее обеспечивались положениями по биобезопасности. |
| China argues that it is subject to a US policy of isolation and containment. | Китай утверждает, что он является предметом американской политики изоляции и сдерживания. |
| 6.4.7.7 The design shall include a containment system securely closed by a positive fastening device which cannot be opened unintentionally or by a pressure which may arise within the package. | 6.4.7.7 Конструкция должна включать систему защитной оболочки, прочно закрываемую надежным запирающим устройством, которое не способно открываться случайно или под воздействием давления, могущего возникнуть внутри упаковки. |
| 6.4.7.9 If the containment system forms a separate unit of the package, it shall be capable of being securely closed by a positive fastening device which is independent of any other part of the packaging. | 6.4.7.9 Если система защитной оболочки представляет собой отдельную часть упаковки, то она должна прочно закрываться надежным запирающим устройством, независимым от любой другой части упаковочного комплекта. |
| 6.4.7.13 A radiation shield which encloses a component of the package specified as a part of the containment system shall be so designed as to prevent the unintentional release of that component from the shield. | 6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты. |
| Upon impact, the containment system and the physical form of the isotope shall ensure that no radioactive material is scattered into the environment so that the impact area can be completely cleared of radioactivity by a recovery operation. | При ударе о землю система защитной оболочки и физическая форма изотопов гарантируют отсутствие выброса радиоактивного материала в окружающую среду, с тем чтобы район падения можно было полностью дезактивировать путем проведения операции по эвакуации. |
| (c) Withstand without rupture of the containment system the test specified in 6.4.17.3. | с) выдерживала без нарушения системы защитной оболочки испытание, указанное в пункте 6.4.17.3. |
| The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. | Возможности содержания заключенных в учреждениях закрытого, полуоткрытого и открытого режима позволяют регулировать степень ограничения свободы соответствующего контингента. |
| The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. | З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания. |
| Additionally, for proper risk mitigation and cost containment, UNOPS must also improve the SLAs currently in place with UNDP for other services provided, such as payroll, treasury and country office level transaction processing. | Кроме того, в целях надлежащего смягчения рисков и ограничения расходов ЮНОПС необходимо также усовершенствовать СОУ, уже заключенные с ПРООН по другим видам обслуживания, таким, как расчеты по заработной плате, казначейские услуги и обработка операций на уровне страновых отделений. |
| 'Deliberate release' means any intentional introduction into the environment of a GMO or a combination of GMOs for which no specific containment measures are used to [limit] their contact with and to provide a high level of safety for the general population and the environment. | "Преднамеренное высвобождение" означает любое предумышленное введение в окружающую среду ГИО или комбинации ГИО, в отношении которых не принимаются специальные меры предосторожности для [ограничения] их контакта с населением в целом и окружающей средой и обеспечения высокого уровня безопасности для последних. |
| It was noted that the amount of information was vast in such cases, and the information did not tell much more about the actual risks for the environment than the criteria did (i.e. the criteria used to determine the adequate containment level). | Было отмечено, что в таких случаях речь идет о значительных объемах данных, причем эти данные не дают существенно более подробной информации о фактических рисках для окружающей среды по сравнению с критериями (т.е. критериями, используемыми для определения адекватного уровня ограничения). |
| But the core will melt down the very moment it's freed from its containment matrix. | Но заряд расплавится, как только его освободят от сдерживающей матрицы. |
| My job was to build and maintain the magnetic containment chamber. | Моей работой было создание и поддержание намагниченной сдерживающей камеры. |
| Ana helped me sketch some blueprints for a containment chamber. | Ана помогла мне сделать некоторые чертежи для сдерживающей камеры. |
| As power output increases, new and exotic particles are... continuously created and destroyed inside the containment chamber interacting with each other and with the field itself. | Пока исходящая энергия возрастает, в сдерживающей камере непрерывно создаются и разрушаются новые экзотические частицы, взаимодействующие друг с другом и с самим полем. |
| The cloud appears to be generating on its own from inside the containment chamber. | Похоже, что облако создается тем, что внутри сдерживающей камеры. |
| Just enough to leave a trail and make it read like... we're flying without containment, not enough to fry us. | Достаточную просто для того, чтобы оставался след и это выглядело будто... мы летим без герметичности, но чтобы нас не поджарило. |
| Medium - Improving containment will reduce direct emissions of GHGs (as well as ODS, if applied to CFC-12 systems). | Средний уровень - Повышение герметичности позволит сократить прямые выбросы парниковых газов (а также ОРВ, если речь идет об оборудовании на ХФУ-12). |
| Medium/High - If leakage rates were reduced through improved containment, avoided emissions could be significant - especially in the future, as the number of MVACs in developing countries continues to grow. | Среднее/важное - Повышение герметичности позволит сократить масштабы утечки и значительно ограничить выбросы, особенно в будущем, поскольку количество АК в развивающихся странах продолжает возрастать. |
| In our products we use material which has perfect thermal and mechanical strength, and the process of production is directed to prevent external intermolecular corrosion and also guarantee all requirements for containment, heat stability and stability to vacuum gauge pressure. | Применение материала, отличающегося термической и механической прочностью, и способ производства продукции направлены на предотвращение появления внешней межмолекулярной коррозии, а также на исполнение всех требований герметичности, термоустойчивости, устойчивости к вакуумметрическому давлению. |
| Great progress has been made in preventing occupational poisoning, many factories having adopted complementary measures such as replacing toxic materials with non-toxic ones, implementing new technologies, improving containment and ventilation, and basically putting an end to leakage, seepage and so forth. | Большой прогресс достигнут в профилактике отравлений на производстве; на многих фабриках приняты дополнительные меры, например, замена токсичных материалов нетоксичными, внедрение новых технологий, обеспечение герметичности и вентиляции, а также практически полное устранение утечек, инфильтрации и т.д. |
| There's only this single containment field between us and freedom. | И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы. |
| The super capacitors - the containment field is fluctuating. | В суперконденсаторах - защитное поле колеблется. |
| Placing a containment field around the entire bar | Установим защитное поле вокруг всего бара |
| Computer, activate security containment field deck 36, section 52! | Компьютер, активировать защитное силовое поле, палуба 36, секция 52! |
| Protective and containment equipment as follows: | Нижеуказанное защитное и изолирующее оборудование: |
| She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. | Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо. |
| The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. | Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
| The use of the term 'limit' in the definition of 'contained use' implied that there were criteria for linking risk classes to adequate levels of containment. | Применение термина "ограничение" в определении термина "ограниченное использование" предполагает наличие критериев для увязывания классов риска с адекватными уровнями ограничения. |
| Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer. | Ограничение распространения зависит во многом от вакцин, но вакцины это только часть ответа. |
| Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). | Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |
| There's been a breach of the virus containment unit. | В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение. |
| Former combatants have recently agreed among themselves on a plan to complete the weapons collection and containment process. | Бывшие комбатанты недавно согласовали между собой план завершения сбора оружия и процедуры его хранения. |
| He pointed out that between 2002 and 2015 a significant reduction in emissions from banked gases could be achieved by containment, recovery, recycling, destruction and the use of alternatives with less global warming potential. | Он отметил, что период с 2002 по 2015 год можно было бы достичь значительного сокращения выбросов из мест хранения газов путем локализации, рекуперации, рециркуляции, уничтожения и использования альтернатив, оказывающих меньшее воздействие на процесс глобального потепления. |
| This gtr does not apply to vehicles with storage systems using chemical bonding of hydrogen; it applies to vehicles with storage by physical containment of gaseous or liquid hydrogen. | Настоящие гтп не применяются к транспортным средствам с системами хранения, в которых происходит химическое связывание водорода; они применяются к транспортным средствам с системами физического изолирования газообразного или сжиженного водорода. |
| (b) Provide assurance of safe operational integrity regarding the containment of carbon dioxide, based on site-specific information about the geological storage site, potential seepage pathways, and secondary effects of storing carbon dioxide in the geological storage site, such as brine migration; | Ь) предоставляет гарантию безопасной эксплуатационной целостности в отношении сдерживания диоксида углерода, основывающуюся на анализе информации о конкретном месте геологического хранения, потенциальных путях просачивания и о таких вторичных последствиях хранения диоксида углерода в месте геологического хранения, как миграция соляного раствора; |
| It is designed to provide a solid containment for the remnants of the reactor. | Она спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать надежную изоляцию остатков реактора. |
| The storage system is defined to include all closure surfaces that provide primary containment of high-pressure hydrogen storage. | Под системой хранения понимаются все запорные устройства, которые обеспечивают первичную изоляцию хранящегося под высоким давлением водорода. |
| Possession, use and transfer of specific biological agents should be guarded; high security and containment must be maintained. | Следует ограждать обладание, использование и передачу специфических биологических агентов; надо поддерживать высокую защищенность и изоляцию. |
| (a) Legislation often promotes highly secure physical containment with new buildings, high-tech security systems and personnel training, which are associated with high costs. | а) законодательство нередко поощряет физическую изоляцию, гарантирующую высокий уровень защиты, с новыми зданиями, высокотехнологичными системами защиты и соответствующей подготовкой персонала, что сопряжено с высокими расходами. |
| Let's get him in the containment. | Давайте его в изоляцию. |
| Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; | принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
| HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. | ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
| The Magus collects five cosmic containment units (another name for the Cosmic Cubes), and with the power gained incapacitates the cosmic entity Eternity; creates an interdimensional realm and an army of doppelgängers-evil "mirror" images of Earth's superheroes. | Магус собрал пять космических сдерживающих установок (похожих на Космический куб) и с обретёнными силами вывел из строя космическую сущность Вечность и создал межпространственную базу и армию допельгангеров - злых «отражений» супергероев Земли. |
| It would elaborate on a strategy of prevention and containment and highlight, inter alia, the following issues: | В ней будут разбираться стратегия превентивных и сдерживающих мер и высвечиваться, в частности, следующие вопросы: |
| Specialized applications include use in laboratories as containment for high pressure experiments (see diamond anvil cell), high-performance bearings, and limited use in specialized windows. | Специализированное применение включает в себя использование в лабораториях в качестве сдерживающих веществ при экспериментах с высоким давлением, в высокопроизводительных подшипниках и ограниченное применение в специализированных окнах. |
| That would explain why containment is weakening. | Это могло бы, объяснить почему удержание слабеет. |
| Captain, full containment has just been re-established. | Капитан, полное удержание только что было восстановлено. |
| Head containment will be assessed by the following criteria: | Удержание головы оценивают по следующим критериям: |
| The containment of the hydrogen within the compressed hydrogen storage system is essential to successfully isolate the hydrogen from the surroundings and down-stream systems. | Удержание водорода в системе хранения компримированного водорода является необходимым условием его успешного изолирования от окружающей среды и поднапорных систем. |
| be provided with a containment system composed of primary inner and secondary outer containment components designed to ensure retention of the liquid contents, within the secondary outer containment components, even if the primary inner components leak. | иметь систему защитной оболочки, состоящую из первичного, внутреннего, и вторичного, наружного, элементов, сконструированных так, чтобы обеспечивалось удержание жидкого содержимого внутри вторичного, наружного элемента даже в случае утечки из первичного, внутреннего элемента. |
| Number of maximum containment units within the research centre and/or laboratory, with an indication of their respective size (m2) | Число максимально изолированных подразделений в рамках исследовательского центра и/или лаборатории с указанием их соответствующих размеров (м2) |
| There has been great progress in development of new technologies for protection of personnel, detection in the field, rapid and sensitive diagnosis, personal protective equipment, containment laboratories, new vaccines, more effective drugs and modern and effective decontamination tools and chemicals. | Достигнут значительный прогресс в разработке новых технологий для защиты персонала, обнаружения на местах, быстрой и чувствительной диагностики, средств индивидуальной защиты, изолированных лабораторий, новых вакцин, более эффективных лекарственных препаратов и современных и эффективных деконтаминационных инструментов и химикатов. |
| If no maximum containment unit, indicate highest level of protection (equivalent to biosafety levels designated by WHO Laboratory Biosafety Manual) | В отсутствие максимально изолированных подразделений укажите самый высокий уровень защиты (эквивалентный уровням биологической безопасности, определенным в Руководстве ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях) |
| Number of maximum containment units in the facility (in accordance with the WHO Laboratory Biosafety Manual or equivalent) and Indication of the size of the containment units: | Укажите число максимально изолированных подразделений на объекте (в соответствии с Руководством ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях) и площадь изолированных подразделений |
| The Scientific Advisory Committee for Genetic Modification (Contained Use) Compendium of Guidance for contained use activities involving genetic modification... covers such aspects as: legislative requirements and management responsibilities; risk assessments and containment and control approaches. | Сборник руководящих положений Научно-консультативного комитета по генетической модификации (использование в изолированных условиях) в отношении деятельности, связанной с генетической модификацией, в условиях изоляции... охватывает такие аспекты, как законодательные требования и административная ответственность, оценки риска и подходы к обеспечению изоляции и осуществлению контроля. |