| Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. | Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих. |
| This should take the form of a flexible monetary policy that emphasizes job creation rather than strict inflation containment. | Эти действия должны осуществляться в виде гибкой денежно-кредитной политики, ориентированной на создание рабочих мест, а не на жесткое сдерживание инфляции. |
| With the end of the Cold War, the containment of the Soviet Union ushered in by Kissinger's visit could no longer serve as the basis for US-China relations. | По окончании «холодной войны» сдерживание Советского Союза, начатое после визита Киссинджера, уже не могло служить основой американо-китайских отношений. |
| Successful containment of SARS might mark the first time in history that person-to-person, respiratory transmission of a major pathogen has been halted globally without the use of antibiotics or a vaccine. | Успешное сдерживание ТОРС могло бы впервые в истории отметить, что респираторная передача основного патогена от человека к человеку была остановлена во всем мире без использования антибиотиков или вакцины. |
| The UK is committed to the containment and progressive elimination of the spread of HIV/AIDS, and prioritises the needs of those groups most at risk of HIV/AIDS. | Соединенное Королевство проводит линию на сдерживание распространения и постепенную ликвидацию ВИЧ/СПИДа и уделяет первостепенное внимание потребностям групп, подвергающихся особенно сильному риску инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| Means of containment in accordance with ADN, 1.2.1(3) | Средство удержания согласно разделу 1.2.1 ВОПОГ(3) |
| NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety, they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными или переполнены, или если они имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением в соответствии с ДОПОГ. |
| 1.2.1 In the definition for "Bulk container", replace""Bulk containers" means containment systems" with""Bulk container" means a containment system". | 1.2.1 В определении "Контейнер для массовых грузов" заменить «"Контейнеры для массовых грузов" означают системы удержания» на «"Контейнер для массовых грузов" означает систему удержания». |
| It is for the participants concerned to assess this risk, taking into consideration the hazards presented by the substances being used for cooling or conditioning, the amount of substance to be carried, the duration of the journey and the types of containment to be used. | Эта опасность должна оцениваться самими участниками перевозки с учетом опасности, которую представляют вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, количества перевозимого вещества, продолжительности процесса перевозки и типов используемых средств удержания. |
| There is no real benefit in the proposed alternative, except when it creates the possibility to re-use the original consignment note/transport document (of those means of containment when they were full); | З. Предлагаемый альтернативный вариант не сулит никаких реальных выгод, кроме того, что он создает возможность повторного использования оригинальной накладной/транспортного документа (применявшихся при транспортировке этих средств удержания продукта, когда они были заполнены). |
| (e) Organization and containment of the data; | ё) организация и локализация данных; |
| (c) Facets of an operational response, such as: an incident response checklist; conducting an on-scene threat assessment; hazard and risk assessment; personnel safety; containment; evidence recovery; forensic microbiology and investigation; as well as site release; and | с) аспекты оперативного реагирования, такие, как контрольный перечень на предмет реагирования на инциденты; проведение оценки угрозы на месте; оценка опасности и риска; безопасность персонала; локализация; собирание свидетельств; судебно-медицинская микробиология и расследование; а также высвобождение площадки; и |
| Containment or dilution of substance to protect the environment | локализация или разбавление вещества с целью защиты окружающей среды. |
| Success in the form of a 90 per cent reduction in cases of guinea worm over the past decade was achieved owing to a strategy based on health education, case containment and provision of safe drinking water. | Успешное сокращение количества случаев заболевания дракункулезом на 90 процентов в течение предшествующего десятилетия обусловлено применением стратегии, в основе которой лежат медицинское просвещение, локализация случаев распространения этого заболевания и снабжение безопасной питьевой водой. |
| Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). | Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |
| OIE Terrestrial Manual provides criteria for maximum containment with animal Risk Group 4 pathogens. | Наземное руководство МЭБ содержит критерии для максимальной изоляции в случае зоопатогенов группы риска 4. |
| Considerations related to the low level of biological containment were major factors in the initial perception of the unsuitability of Al Hakam for the production of pathogens. | Рассуждения по поводу низкого уровня биологической изоляции были в числе основных причин вынесения первоначального суждения о неприспособленности объекта в Эль-Хакаме для производства патогенов. |
| (c) Common approach to containment assessment and requirements | с) общий подход к оценке и требованиям изоляции; |
| Bertha's alive and in containment. | Берта жива и в изоляции. |
| The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception... today approved initiatives for both economic sanctions... and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One. | Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь - сегодня одобрены экономические санкции... и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне. |
| 6.4.11.7 For a package in isolation, it shall be assumed that water can leak into or out of all void spaces of the package, including those within the containment system. | 6.4.11.7 Для единичной упаковки должно быть сделано допущение, что вода может проникнуть во все пустоты упаковки, в том числе внутри системы защитной оболочки, или, наоборот, вытечь из них. |
| This protection is achieved by requiring: (a) Containment of the radioactive contents; (b) Control of external radiation levels; | Эта защита достигается путем обязательного применения: а) защитной оболочки для радиоактивного содержимого; Ь) контроля за внешними уровнями излучения; |
| (c) Withstand without rupture of the containment system the test specified in 6.4.17.3. | с) выдерживала без нарушения системы защитной оболочки испытание, указанное в пункте 6.4.17.3. |
| be provided with a containment system composed of primary inner and secondary outer containment components designed to ensure retention of the liquid contents, within the secondary outer containment components, even if the primary inner components leak. | иметь систему защитной оболочки, состоящую из первичного, внутреннего, и вторичного, наружного, элементов, сконструированных так, чтобы обеспечивалось удержание жидкого содержимого внутри вторичного, наружного элемента даже в случае утечки из первичного, внутреннего элемента. |
| As previously reported, satellite imagery available to the Agency for the period from February 2005 to January 2012 shows virtually no activity at or near the building housing the containment vessel. | Как сообщалось ранее, спутниковые изображения, полученные Агентством за период с февраля 2005 года по январь 2012 года, показывают, что в здании или около здания, являющегося местом нахождения защитной оболочки, фактически никакой деятельности не наблюдалось. |
| What the maximum containment level needed was; | с) каким является максимальный уровень необходимого ограничения; |
| We therefore do not favour a more vertical approach for all separate diseases, but rather integrated treatment with a cost containment approach in health care policies and systems of prevention, treatment and long-term care. | Поэтому мы больше не используем вертикального подхода ко всем этим заболеваниям в отдельности, а выступаем за комплексное лечение с использованием подхода с целью ограничения расходов при разработке политики в области здравоохранения и систем профилактики, лечения и долговременного ухода. |
| This could place the nuclear programmes of certain countries that are not covered by international safeguards under certain containment measures, and at the same time would curb the production of plutonium and highly enriched uranium for nuclear weapons in the five nuclear Powers. | Это позволило бы наложить какие-то ограничения на ядерные программы некоторых стран, которые не охватываются международными гарантиями, и в то же время обуздало бы производство плутония и высокообогащенного урана для ядерного оружия в пяти ядерных державах. |
| He would continue to make every effort to ensure cost containment. | С другой стороны, он будет принимать все возможные меры для ограничения расходов. |
| He trusted that his proposed programme budget for the biennium 1996-1997 reflected the mandates received from Member States and their concerns expressed in different forums about the challenges ahead, priorities and cost containment. | Генеральный секретарь надеется, что в подготовленном им предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов отражены мандаты, полученные от государств-членов, и те опасения, о которых он говорил на различных форумах в отношении будущих проблем, приоритетов и ограничения расходов. |
| But the core will melt down the very moment it's freed from its containment matrix. | Но заряд расплавится, как только его освободят от сдерживающей матрицы. |
| The Republic of Azerbaijan has not acceded to the Ottawa Convention, since our country was forced to use landmines as a measure of containment to prevent a possible resumption of hostilities. | Республика Азербайджан не присоединилась в Оттавской конвенции, поскольку наша страна была вынуждена применять наземные мины в качестве сдерживающей меры для предотвращения возобновления враждебных действий. |
| As power output increases, new and exotic particles are... continuously created and destroyed inside the containment chamber interacting with each other and with the field itself. | Пока исходящая энергия возрастает, в сдерживающей камере непрерывно создаются и разрушаются новые экзотические частицы, взаимодействующие друг с другом и с самим полем. |
| You are outside of your containment chamber. | Ты снаружи сдерживающей камеры. |
| The cloud appears to be generating on its own from inside the containment chamber. | Похоже, что облако создается тем, что внутри сдерживающей камеры. |
| Medium - Improving containment will reduce direct emissions of GHGs (as well as ODS, if applied to CFC-12 systems). | Средний уровень - Повышение герметичности позволит сократить прямые выбросы парниковых газов (а также ОРВ, если речь идет об оборудовании на ХФУ-12). |
| Medium/High - If leakage rates were reduced through improved containment, avoided emissions could be significant - especially in the future, as the number of MVACs in developing countries continues to grow. | Среднее/важное - Повышение герметичности позволит сократить масштабы утечки и значительно ограничить выбросы, особенно в будущем, поскольку количество АК в развивающихся странах продолжает возрастать. |
| Great progress has been made in preventing occupational poisoning, many factories having adopted complementary measures such as replacing toxic materials with non-toxic ones, implementing new technologies, improving containment and ventilation, and basically putting an end to leakage, seepage and so forth. | Большой прогресс достигнут в профилактике отравлений на производстве; на многих фабриках приняты дополнительные меры, например, замена токсичных материалов нетоксичными, внедрение новых технологий, обеспечение герметичности и вентиляции, а также практически полное устранение утечек, инфильтрации и т.д. |
| All flanges, seals, gaskets and other sources of minor losses should be checked routinely to identify developing problems before containment is lost. | Все фланцы, сальниковые уплотнения, прокладки и другие источники небольших утечек должны подвергаться постоянной проверке для выявления возникающих проблем до нарушения герметичности. |
| High - Improved containment will reduce direct emissions of ODS and GHGs and thus help mitigate the climate change. Improved containment of refrigerant | Высокий уровень - Повышение герметичности позволит снизить прямые выбросы ОРВ и парниковых газов и тем самым будет способствовать ослаблению процесса изменения климата. |
| The lab, the containment areas, the equipment, everything. | Лаборатория, защитное ограждение, оборудование, все. |
| The super capacitors - the containment field is fluctuating. | В суперконденсаторах - защитное поле колеблется. |
| Placing a containment field around the entire bar | Установим защитное поле вокруг всего бара |
| Computer, activate security containment field deck 36, section 52! | Компьютер, активировать защитное силовое поле, палуба 36, секция 52! |
| Protective and containment equipment as follows: | Нижеуказанное защитное и изолирующее оборудование: |
| Control and containment of access to and trade in small arms through an internationally binding agreement among nations | контроль и ограничение доступа к стрелковому оружию и торговли им на основе имеющего обязательную силу международного договора между странами; |
| Parties contemplating controls on exempted methyl bromide use may wish to consider economic incentives that encourage minimal use, containment, recovery, and recycling; as well as not-in-kind alternatives and substitutes for the products that are traded. | Стороны, обдумывающие средства контроля освобожденных видов применения бромистого метила, могут пожелать рассмотреть экономические стимулы, поощряющие сведение к минимуму применение, ограничение, восстановление и рециркуляцию; а также неродственные альтернативы и заменители для продукции, которой ведется торговля. |
| Cost containment while maintaining comprehensive and comparable health insurance coverage for staff and retirees is the overarching goal of the United Nations in the ongoing provision and management of health insurance benefits. | Ограничение расходов одновременно с сохранение всеобъемлющего и сопоставимого медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников является главной целью Организации Объединенных Наций в ее усилиях по постоянному обеспечению и управлению пособиями по медицинскому страхованию. |
| The use of the term 'limit' in the definition of 'contained use' implied that there were criteria for linking risk classes to adequate levels of containment. | Применение термина "ограничение" в определении термина "ограниченное использование" предполагает наличие критериев для увязывания классов риска с адекватными уровнями ограничения. |
| Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). | Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |
| The EU Fluorinated Gases (F-Gas) Regulation covers the containment and recovery of F-Gases by equipment operators. | Законоположение Евросоюза по фторсодержащим газам касается хранения и добычи газа операторами машин. |
| There's been a breach of the virus containment unit. | В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение. |
| However, a number of areas for improvement were identified, including fuel transfer and storage containment; oil spill contingency plans; the environmental impact assessment of current activities; air emission filtering and monitoring; and sewage treatment systems. | Однако был выявлен ряд областей, требующих улучшения, включая такие, как перегрузка топлива и емкости для его хранения; план действий на случай разливов нефти; текущие мероприятия по оценке экологических последствий; фильтрация и мониторинг атмосферных выбросов; и системы обработки отходов. |
| (b) Provide assurance of safe operational integrity regarding the containment of carbon dioxide, based on site-specific information about the geological storage site, potential seepage pathways, and secondary effects of storing carbon dioxide in the geological storage site, such as brine migration; | Ь) предоставляет гарантию безопасной эксплуатационной целостности в отношении сдерживания диоксида углерода, основывающуюся на анализе информации о конкретном месте геологического хранения, потенциальных путях просачивания и о таких вторичных последствиях хранения диоксида углерода в месте геологического хранения, как миграция соляного раствора; |
| The liquid containment volume should be at least 125 per cent of the liquid waste volume, taking into account the space taken up by stored items in the containment area. | Объем резервуаров для жидкостей должен составлять не менее 125 процентов от объема жидких отходов с учетом места, занимаемого объектами хранения в зоне хранения. |
| It is designed to provide a solid containment for the remnants of the reactor. | Она спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать надежную изоляцию остатков реактора. |
| The storage system is defined to include all closure surfaces that provide primary containment of high-pressure hydrogen storage. | Под системой хранения понимаются все запорные устройства, которые обеспечивают первичную изоляцию хранящегося под высоким давлением водорода. |
| (a) Legislation often promotes highly secure physical containment with new buildings, high-tech security systems and personnel training, which are associated with high costs. | а) законодательство нередко поощряет физическую изоляцию, гарантирующую высокий уровень защиты, с новыми зданиями, высокотехнологичными системами защиты и соответствующей подготовкой персонала, что сопряжено с высокими расходами. |
| Let's get him into containment, stat. | Давайте его в изоляцию. |
| I'm authorizing a full containment order. | Я санкционирую полную изоляцию города. |
| Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; | принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
| Moreover, while the responsibility for such persons belonged to the Governments of their countries of origin, efforts should be made to draw the latter into a framework of international cooperation for preventive and containment strategies. | Кроме того, хотя ответственность за таких лиц лежит на правительствах стран их происхождения, необходимо предпринять усилия, для того чтобы направить их в рамки международного сотрудничества для превентивных и сдерживающих стратегий. |
| HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. | ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
| Upon entering the boy, it began consuming him, but as the demon was now trapped by the containment markings, the shaman left, knowing it would ultimately consume the boy and itself. | Вселившись в мальчика, он начал пожирать его, но из-за того, что демон будет заперт в сдерживающих символах, оставленных шаманом, зная его, в конце концов он будет пожирать и мальчика и себя. |
| It would elaborate on a strategy of prevention and containment and highlight, inter alia, the following issues: | В ней будут разбираться стратегия превентивных и сдерживающих мер и высвечиваться, в частности, следующие вопросы: |
| Captain, full containment has just been re-established. | Капитан, полное удержание только что было восстановлено. |
| Head containment will be assessed by the following criteria: | Удержание головы оценивают по следующим критериям: |
| The containment of the hydrogen within the compressed hydrogen storage system is essential to successfully isolate the hydrogen from the surroundings and down-stream systems. | Удержание водорода в системе хранения компримированного водорода является необходимым условием его успешного изолирования от окружающей среды и поднапорных систем. |
| We need full force containment on the lower level. | Все силы на удержание порядка на нижнем уровне. |
| (c) Where there is reason to believe that there has been a significant degradation in any package safety function (containment, shielding, thermal protection or criticality) that may have rendered the package unsuitable for continued carriage without additional safety measures. | с) когда имеются основания считать, что произошло значительное ухудшение какой-либо функции безопасности данной тары (удержание груза, защитная оболочка, теплоизоляция или критичность), которое могло сделать упаковку непригодной для продолжения перевозки без принятия дополнительных мер безопасности. |
| Number of maximum containment units within the research centre and/or laboratory, with an indication of their respective size (m2) | Число максимально изолированных подразделений в рамках исследовательского центра и/или лаборатории с указанием их соответствующих размеров (м2) |
| There has been great progress in development of new technologies for protection of personnel, detection in the field, rapid and sensitive diagnosis, personal protective equipment, containment laboratories, new vaccines, more effective drugs and modern and effective decontamination tools and chemicals. | Достигнут значительный прогресс в разработке новых технологий для защиты персонала, обнаружения на местах, быстрой и чувствительной диагностики, средств индивидуальной защиты, изолированных лабораторий, новых вакцин, более эффективных лекарственных препаратов и современных и эффективных деконтаминационных инструментов и химикатов. |
| If no maximum containment unit, indicate highest level of protection (equivalent to biosafety levels designated by WHO Laboratory Biosafety Manual) | В отсутствие максимально изолированных подразделений укажите самый высокий уровень защиты (эквивалентный уровням биологической безопасности, определенным в Руководстве ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях) |
| Guidance is aimed at all those wishing to undertake activities with GMOs in containment, especially those with responsibility for assessing the risks associated with such work and those who are required to appraise those risk assessments. | Руководящие положения предназначены для всех тех, кто желает заняться деятельностью с ГМО в изолированных условиях, особенно тех, кто отвечает за оценку рисков, связанных с такой работой, и тех, кто обязан оценивать точность этих оценок риска. |
| Example: Excerpt from CBM form A, Part 1 Research Centres and Laboratories, Q4 (sources of financing), Q5 (number of containment units) and Q6 (highest level of Containment). | Пример: Извлечение из формы МД "А", Часть 1 "Исследовательские центры и лаборатории", В4 (источники финансирования), В5 (число изолированных подразделений) и В6 (максимальный уровень изоляции). |