2.18 The author adds that the court underestimated the fact that he was abroad when the equipment was moved out of the office and was not capable of contacting the organization members. |
2.18 Автор сообщает также, что суд не учел тот факт, что в то время, когда оборудование переносилось из офиса, он находился за границей и не имел возможности связаться с членами организации. |
They suggested contacting the Vice Prime Minister of Implementation of Ohrid Frame Agreement, the Ministry of Foreign Affairs, the Institute for Political and Sociological Studies, and the Truth and Reconciliation Committee (a regional initiative). |
Они предложили связаться с заместителем премьер-министра по вопросам осуществления Охридского рамочного соглашения, министерством иностранных дел, Институтом политических и социологических исследований и Комитетом по восстановлению истины и примирению (региональная инициатива). |
The Special Rapporteur has been made aware that migrants in detention are frequently denied key procedural safeguards, such as prompt access to a lawyer, interpretation/translation services, necessary medical care, means of contacting family or consular representatives and ways of challenging detention. |
Специальный докладчик был уведомлен о том, что содержащимся под стражей мигрантам зачастую отказывают в элементарных процессуальных гарантиях, как то в незамедлительном доступе к адвокату, услугах устного/письменного переводчика, необходимой медицинской помощи, возможности связаться с семьей или консульскими представителями и механизмах оспаривания законности содержания под стражей. |
Staff on duty at the visitors' desk will make arrangements for contacting the delegate; |
персонал справочного бюро принимает меры к тому, чтобы связаться с соответствующим делегатом; |
Yet not even the Government contests that no warrant was shown to her upon arrest, and that she has been and is being prevented from contacting a defence lawyer. |
Между тем, правительство не опровергло утверждений о том, что при аресте ей не было предъявлено ордера и она не имела и не имеет возможности связаться с защитником. |
In the 2006 series Batman and the Mad Monk, Gordon initially uses a pager to contact Batman, but during a meeting with the superhero Gordon throws it away, saying he prefers a more public means of contacting him. |
В серии 2006 года Batman and the Mad Monk Гордон изначально использует пейджер, чтобы связаться с Бэтменом, но во время встречи с ним он отбрасывает его, говоря, что он предпочитает более публичные способы связаться с ним. |
He had decided not to institute proceedings in 10 cases, 22 cases had been settled, 4 cases had not proceeded for reasons such as the impossibility of contacting the complainant, and 3 had been upheld by the Complaints Review Tribunal. |
Он решил не инициировать разбирательство в 10 делах, 22 дела были урегулированы, 4 дела не были рассмотрены ввиду невозможности связаться с истцом, а 3 были поддержаны Судом по рассмотрению жалоб. |
Have you thought about, I don't know, contacting Helen and maybe, you know, warning her about Liam? |
А ты не думала связаться с Хелен и, я не знаю, предупредить ее насчет Лиама? |
Contacting Taizé; Daily prayer times; News by email; Letter from Taizé; Operation Hope; Copyright; This web site. |
Как связаться с Тэзе; Время молитвы; Новости из Тэзе по электронной почте; Операция Надежда; Авторские права; Информация о сайте. |
I've already tried contacting Bobby. |
Я пытался связаться с Бобби. |
Any way of contacting Hale? |
Есть способ связаться с Хейлом? |
I'm in the process of contacting everyone now. |
Я собираюсь связаться с остальными. |
Both centres are seeking to establish a direct, confidential telephone link that detainees may use in contacting the local Samaritans organization. |
Оба центра стремятся установить прямую конфиденциальную телефонную линию, по которой задержанные могут связаться с местным отделением благотворительного общества "Самаритяне". |
You can do this by contacting your VIP manager, casino manager or our Online Support team who are available 24/7. |
Вы можете связаться с Вашим VIP Менеджером, Менеджером Казино или Онлайн-Поддержкой, которые работают 24/7. |
But I'd still have no problems contacting those task forces you mentioned. |
И я все еще без проблем могу связаться с теми целевыми группами, о которых ты упомянул. |
We're... We're not contacting my sister. |
Мы не будем... пытаться связаться с моей сестрой. |
Either my mission's a failure and I return to England, or I succeed in contacting the Resistance. |
Или моя миссия провалена или мне удается связаться с партизанами сопротивления. |
He also took note of the various improvements suggested and proposed contacting individual delegations in order to discuss these further. |
Он принял также к сведению различные предложенные улучшения и выразил намерение связаться с отдельными делегациями для их более подробного обсуждения. |
She has no way of contacting the hitters. |
Она не может связаться с нападавшими. |
And what about contacting the Sanctuary for help? |
А связаться с Убежищем нельзя было? |
And right now we need to give Emma her best chance, which means contacting Merlin. |
А сейчас мы должны дать Эмме ее лучший шанс, и это значит: мы должны связаться с Мерлином. |
We thus suggest that you investigate the first two sources of problems thoroughly before contacting us. |
Таким образом мы предлагаем в первую очередь проверить первые два варианта прежде, чем пытаться связаться с нами. |
Are they contacting someone on the outside? |
Они пытаются связаться с внешним миром? |
Such a list should also include technical experts who would be willing to respond to enquiries from individuals from developing countries and information on contacting them. |
В таком перечне следует указать также технических экспертов, готовых ответить на вопросы пользователей из развивающихся стран, и информацию о том, как связаться с ними. |
And you've got no way of contacting him? |
А как вы собирались связаться с ним? |