Английский - русский
Перевод слова Contacting
Вариант перевода Контакты с

Примеры в контексте "Contacting - Контакты с"

Примеры: Contacting - Контакты с
This includes contacting the relevant party in the Ministry of the Interior that issued the licence. Это предполагает контакты с соответствующим органом в министерстве внутренних дел, выдающим лицензии.
The Department is now contacting potential stations identified by the study to promote the use of its programmes. Сейчас Департамент устанавливает контакты с потенциальными станциями, выявленными в ходе исследования, на предмет пропаганды использования его программ.
She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы.
This created a general discontent in the country and several Albanian noblemen began contacting Byzantine Emperor Michael VIII who promised them, to acknowledge their old privileges. Это вызвало большое недовольство в стране, и ряд дворян завязали контакты с византийским императором Михаилом, который пообещал им восстановление былых привилегий.
He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family. Он также словесно оскорблял ее и запретил ей всякие контакты с ее семьей.
ICTR is in the process of contacting local and regional authorities to seek their advice and guidance on how best to find qualified local staff to fill the vacancies, at all levels, of the Tribunal. МУТР устанавливает контакты с местными и региональными властями, с тем чтобы проконсультироваться с ними и получить указания о том, как лучше всего найти квалифицированный местный персонал для заполнения вакансий в Трибунале на всех уровнях.
Such restrictions were a reaction to the accused violating the Rules of Detention by directly contacting the media and participating in an ongoing Serbian parliamentary election campaign in such a way that it was likely to frustrate the Tribunal's mandate. Такие ограничения были установлены в ответ на нарушения обвиняемым Правил содержания под стражей посредством вступления в прямые контакты с представителями средств массовой информации и участия в проходящих в Сербии парламентских выборах таким образом, что это, по всей вероятности, причинило бы ущерб мандату Трибунала.
Unaccompanied minors are provided free-of-charge accommodation and are maintained by the state, they are entitled to studying at comprehensive and vocational schools, free health-care, social services, legal assistance and contacting representatives of Lithuanian NGOs and international organizations. Они имеют право на обучение в общеобразовательных школах и профессионально-технических учебных заведениях, бесплатное медицинское обслуживание, социальную поддержку и юридическую помощь, а также на контакты с представителями литовских НПО и международных организаций.
The Human Rights Officer will be responsible for the substantive and organizational aspects of the regional workshops, namely the development of the concept note, agenda and programme of work, contacting the relevant stakeholders to identify suitable participants, and direct contact with the participants. Данный сотрудник по правам человека будет отвечать за основные и организационные аспекты региональных практикумов, а именно подготовку концептуальной записки, повестки дня и программы работы, контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях подбора подходящих участников и прямые контакты с самими участниками.
The Institute of International Social Development facilitated the rationing activity by way of contacting suppliers of products and essential goods to hand over products to each member at below the local distributor rate. Институт международного общественного развития оказал помощь в снабжении населения продовольствием, устанавливая контакты с поставщиками продуктов и товаров первой необходимости, с тем чтобы передавать эти продукты всем членам кооператива по цене ниже тарифов местных торговых посредников.
Casework, in particular during the reporting period, has involved extensive open-source research, including contacting journalists and authors to collect information and verify sources of publicly available material relating to certain cases under review. Работа над делами, особенно в течение нынешнего отчетного периода, была сопряжена с масштабными исследованиями на базе материалов из открытых источников и включала в себя контакты с журналистами и авторами для сбора информации и проверки источников находящихся в открытом доступе материалов, касающихся некоторых рассматривавшихся дел.
The secretariat is contacting potential speakers from regions and stakeholders. Секретариат в настоящее время устанавливает контакты с потенциальными докладчиками от субрегионов и заинтересованных сторон.
The Division has also been contacting potential suppliers identified through research, utilizing publications such as trade directories, professional journals, catalogues and product publications. Отдел также устанавливает контакты с потенциальными поставщиками, определяемыми на основе результатов исследовательской работы, проводимой с использованием публикаций, таких, как отраслевые справочники, специализированные журналы, каталоги и публикации о товарах.
This could be done by first contacting the regional plant protection organizations who are recognized and report to IPPC. Для этого сначала можно было бы установить контакты с региональными организациями по защите растений, которые уже признаны и подотчетны МКЗР.
Arrangements at the United Nations Office at Geneva are similar, with the Travel Office also contacting the different airlines directly to save costs. Положение дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве является аналогичным: в нем Управление по оформлению поездок в целях экономии также поддерживает непосредственные контакты с различными авиалиниями.
We are in the process of contacting our membership in countries that have been designated by UNICEF for specific initiatives for the NGO Committee on Education: India, Thailand, Egypt, Bangladesh, Bolivia, Guatemala, the Philippines and Senegal. В настоящее время мы устанавливаем контакты с нашими членами в странах, которые были выделены ЮНИСЕФ в качестве объекта для конкретных инициатив со стороны Комитета НПО по вопросам образования: Бангладеш, Боливия, Гватемала, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Филиппины.
Aiming to have a surveying process which won't meet obstacles, their assistance was offered by contacting leaders of different institutions embraced in each municipality. В целях обеспечения беспрепятственного проведения необходимых исследований на местах было предложено наладить контакты с руководством различных организаций, действующих в каждом из муниципалитетов.
The United Nations and the International Foundation for Electoral Systems are in the process of drafting procedures and specifications for the procurement of registration materials, and have already begun contacting potential manufacturers in anticipation of a request by the Southern Sudan Referendum Commission for support. Организация Объединенных Наций и Международный фонд для избирательных систем в настоящее время разрабатывают процедуры и технические требования для закупки регистрационных бланков и уже начали налаживать контакты с потенциальными производителями в ожидании поступления от Комиссии по проведению референдума в Южном Судане просьбы об оказании поддержки.
The management of the Division of Conference Services in Nairobi is actively contacting language staff around the world to gauge their interest in coming to Nairobi. Руководство Отдела конференционного обслуживания в Найроби активно ищет контакты с лингвистическим персоналом по всему миру, дабы выяснить их заинтересованность к работе в Найроби.
In addition, the State party informs the Committee that it is in the process of contacting the Algerian authorities through diplomatic channels to find out the whereabouts and state of well-being of the complainant. Кроме того, государство-участник информирует Комитет о том, что в настоящее время по дипломатическим каналам оно налаживает контакты с алжирскими властями с целью установления местопребывания и физического состояния жалобщика.
Contacting the secretariat of the Financial Action Task Force on Money Laundering, which stands ready to offer assistance to any country requesting it on how to establish a legal and institutional framework. наладить контакты с секретариатом Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, которая готова оказать любой стране, которая обратится с соответствующей просьбой, необходимую помощь в создании правовой и институциональной основы.
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках.
Committee members emphasized the importance of addressing this problem, and suggested contacting representatives of the States parties in Geneva, including by sending reminders; contacting appropriate bodies in the State party that monitor implementation of recommendations; and considering consultations inside each country. Члены Комитета подчеркнули важное значение решения этой проблемы и предложили установить контакты с представителями таких государств-участников в Женеве, включая направление напоминаний; установить контакты с соответствующими органами в государстве-участнике, которые контролируют осуществление рекомендаций; и рассмотреть возможность проведения консультаций в пределах каждой страны.
But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because Девятый шаг ( - программа избавления от алкоголизма "12 шагов") заставляет исправить ошибки прошлого, и я пресекал все возможные контакты с тобой, потому как был уверен, что ты не захочешь видеть меня снова.
The Director-General is in the process of contacting the private sector and foundations in Geneva and beyond with the aim of raising funds for renovation activities. Генеральный директор в настоящее время поддерживает контакты с частным сектором и фондами, находящимися в Женеве и за ее пределами, в целях сбора средств для ремонта.