The Co-Chairs again encouraged Parties to provide nominations and proposed contacting known emissions experts who were not currently on the list of expert reviewers, with the aim of increasing reviewer numbers. | Сопредседатели вновь призвали Стороны представить информацию о назначенных экспертах и предложили связаться с известными экспертами по выбросам, которые в настоящее время не фигурируют в перечне экспертов, с целью пополнить их список. |
Staff on duty at the visitors' desk will make arrangements for contacting the delegate; | персонал справочного бюро принимает меры к тому, чтобы связаться с соответствующим делегатом; |
We thus suggest that you investigate the first two sources of problems thoroughly before contacting us. | Таким образом мы предлагаем в первую очередь проверить первые два варианта прежде, чем пытаться связаться с нами. |
I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. | Думаю, мне нужно связаться с профессором Абрахомом Ван Хельсингом. |
Therefore, troop/police contributors intending to request reimbursement for inland transportation are responsible for contacting the Logistics Support Division of the Department of Field Support prior to the deployment to discuss arrangements and agree in advance on the conditions and costs eligible for reimbursement. | При этом страна, предоставляющая войска/полицейские силы и желающая получить компенсацию расходов на перевозку имущества внутри страны, должна до развертывания связаться с Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки для обсуждения договоренностей и заблаговременного согласования условий и расходов, подлежащих возмещению. |
Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми. |
We were contacting the spirit of a woman who worked here back in the 1850s, called Bethany Gilliam. | Мы вступали в контакт с духом женщины, которая работала здесь в середине 19-го века, по имени Бетани Гиллиам. |
On a general note, he suggested that, at its October session, the Committee should list the States parties whose reports were overdue, and assign to individual members the task of contacting State party representatives to express the Committee's concern in person. | В общем плане он предлагает, чтобы на своей октябрьской сессии Комитет перечислил те государства-участники, доклады которых задерживаются, и назначил индивидуальных членов вступить в контакт с представителями государства-участника, чтобы лично выразить озабоченность Комитета. |
After encountering numerous obstacles, they succeeded in contacting the Commissioner for Justice, Mwenze Kongolo; the Commissioner for Foreign Affairs, Bizima Karaha; the General Commissioner for Information; and the Chef de Cabinet of the AFDL President. | После того, как они столкнулись с многочисленными трудностями, им удалось вступить в контакт с Комиссаром юстиции Мвензе Конголо, Комиссаром иностранных дел Бизимой Карахой, Генеральным комиссаром по вопросам информации и главой кабинета Председателя АФДЛ. |
Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. | До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
Presented work's can be purchased by contacting the author. | Представленные на сайте произведения можно приобрести, связавшись с автором. |
If you are a developer, you can have your scripts included into gentoolkit-dev by contacting the Gentoolkit maintainer. | Если вы разработчик, вы можете добавить свои сценарии в gentoolkit-dev связавшись с ответственным за сопровождение Gentoolkit. |
So you couldn't last two days in town without contacting him? | Значит, ты не мог провести и двух дней в городе, не связавшись с ним? |
If you do not have a domain name, you can register it at us by stating this need in the order form of hosting or by contacting us directly. | Если у вас нет доменного имени, вы можете его зарегистрировать у нас, указав такую необходимость в форме подключения к хостингу, либо связавшись с нами напрямую. |
Upon contacting the barrister who, according to the author, had agreed to represent him, she was told that he was not in charge of the appeal; | Связавшись с барристером, который, по словам автора, согласился его представлять, она узнала, что он не будет заниматься подготовкой апелляции; |
Other interested institutions can seek participation in the LADA networks through its Web site or by contacting the LADA Secretariat. | Другие заинтересованные учреждения могут принять участие в деятельности сетей ЛАДА через его веб-сайт:, или обратившись в секретариат ЛАДА. |
You can exercise your rights of access, rectification, objection and cancellation by contacting us in Madrid at c/ Emiliano Barral 16, local 7. Indicate "Personal Data" as the reference. | Вы можете воспользоваться своим правом доступа, изменения или аннулирования этих данных, обратившись по нашему адресу в Мадриде: с/ Emiliano Barral 16, local 7, указав в теме "Личные данные". |
If you own a road check American Express, acquired in the Nadra Bank or any other bank, and want to get cash for it, you can do so by contacting the office of our Bank. | Если Вы являетесь владельцем дорожного чека American Express, приобретенного в НАДРА БАНКЕ или в любом другом банке, и хотите получить наличные по нему, Вы можете сделать это, обратившись в отделение нашего Банка. |
Alternatively, bookings may be made by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Заказать места в гостинице можно также, обратившись в это агентство по следующему адресу: |
Customers in the Baltic countries can apply for alternative payment and delivery options by contacting us, We also welcome wholesale orders from pharmacies and shops offering health-related products. | Клиенты в Балтийских странах могут договориться об альтернативных условиях оплаты и доставки, обратившись к нам. Мы также будем рады оптовым заказам от аптек и магазинов, предлагающих товары для здоровья. |
This includes contacting the relevant party in the Ministry of the Interior that issued the licence. | Это предполагает контакты с соответствующим органом в министерстве внутренних дел, выдающим лицензии. |
Arrangements at the United Nations Office at Geneva are similar, with the Travel Office also contacting the different airlines directly to save costs. | Положение дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве является аналогичным: в нем Управление по оформлению поездок в целях экономии также поддерживает непосредственные контакты с различными авиалиниями. |
Aiming to have a surveying process which won't meet obstacles, their assistance was offered by contacting leaders of different institutions embraced in each municipality. | В целях обеспечения беспрепятственного проведения необходимых исследований на местах было предложено наладить контакты с руководством различных организаций, действующих в каждом из муниципалитетов. |
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. | ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках. |
The Registrar stated that that arrangement was temporary and that the Tribunal had already started the procurement process by contacting travel agencies in the area, and he expected that one would be selected early in 1998. | Секретарь заявил, что достигнутая договоренность является временной и что Трибунал, установив с этой целью контакты с местными агентствами по организации поездок, уже начал процесс закупок и, по его расчетам, выбор будет сделан в начале 1998 года. |
I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. | Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага. |
I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
Tony wound up contacting a secondhand clothes shop, and they came and took everything away. | Тони связался с магазином поношенной одежды, работник магазина приехал к нему и забрал все вещи. |
Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
(Secretary of the Committee) said that several weeks previously the secretariat had taken the initiative of contacting the UNDP office in Papua New Guinea to inform it of the review procedures under way and to solicit its assistance in making representations to the State party. | Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит, что несколькими неделями ранее секретариат взял на себя инициативу и связался с отделением ПРООН в Папуа-Новой Гвинее, с тем чтобы проинформировать его о ведущемся обзоре и заручиться его помощью в том, чтобы сделать представления государству-участнику. |
I'd advise against contacting the authorities. | Я бы не рекомендовал связываться с властями. |
Upon hearing the song, record labels began contacting the band, which eventually led to the band signing with A&M Records. | Услышав песню, лейблы начали связываться с группой, что в итоге привело к подписанию контракта с мейджором А&М Records. |
We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. | Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
Thirdly, the Committee will continue to act as a clearing house on assistance, including by collecting up-to-date information on this issue and by informally contacting States to inquire whether they might be interested in receiving information on offers and requests for assistance. | В-третьих, Комитет будет продолжать действовать в качестве координационного центра по вопросам оказания помощи, в том числе заниматься сбором последней информации по этому вопросу и в неофициальном порядке связываться с государствами с целью выяснить, заинтересованы ли они в получении информации о предложениях и просьбах в отношении помощи. |
Turns out you had a way of contacting Nikita this entire time and didn't tell anyone. | Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала. |
The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
The author was accused of contacting the shipowner and making a number of payments to secure the transport of the drugs. | Автора обвинили в установлении контактов с судовладельцем и осуществлении ряда платежей в целях обеспечения перевозки наркотиков. |
A Census Donor meeting (Geneva, September 1997) assisted the newly independent States of the former USSR and Yugoslavia in contacting potential donors for the 2000 census round. | Проведение совещания представителей организаций, финансирующих переписи (Женева, сентябрь 1997 года), позволило оказать помощь новым независимым государствам бывшего СССР и Югославии в установлении контактов с потенциальными донорами для цикла переписей 2000 года. |
The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
In Cork city, Collins met with neutral IRA members Seán O'Hegarty and Florence O'Donoghue with a view to contacting Anti-Treaty IRA leaders Tom Barry and Tom Hales to propose a truce. | В городе Корк он встретился с членами нейтральных формирований ИРА Шоном Хэгарти и Флори О'Донохью, дабы через их посредничество выйти на контакт с лидерами мятежников - Томом Барри и Томом Хэйлзом, и предложить им перемирие. |
I couldn't have you contacting anyone. | Я не мог допустить, чтобы вы с кем-то вступили в контакт. |
In my self-criticism, I acknowledged the mistake I made in contacting my previous family in Seattle. | Я самокритично признал ошибку которую сделал, вступив в контакт с моей прежней семьёй в Сиэттле. |
It had committed to contacting the families of the eight persons referred to in order to gather new information, "bearing in mind that these cases can always be tried through Moroccan courts, according to Moroccan law and international law". | Он обязался войти в контакт с семьями восьми указанных лиц для получения новой информации, «имея в виду, что судопроизводство по этим делам всегда может осуществляться через марокканские суды, согласно марокканским законам и международному праву». |
Immediately on his arrival in Burundi on 25 November 1993, the Special Representative of the Secretary-General set to work, contacting political, religious, military, economic and social leaders. | Прибыв в Бурунди 25 ноября 1993 года, Специальный представитель Генерального секретаря сразу же приступил к выполнению своей задачи, установив контакт с руководителями политических группировок, лидерами духовенства, представителями военного командования, лидерами экономических и социальных кругов. |
Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
Okay, I'm contacting tech right now. | Хорошо, я сейчас свяжусь с техниками. |
I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
All right, then I'm sure you won't mind me contacting D.C. | Хорошо, тогда вы не будете против, если я свяжусь с Вашингтоном. |
So may I try contacting some of them, please? | Так что, можно я свяжусь с некоторыми из них, пожалуйста? |
And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом, папа. |
Just in case you think of contacting me again. | Просто на тот случай, если вы решите связаться со мной еще раз. |
We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
Should be contacting me about 20 minutes or so. | Должен связаться со мной в течение 20 минут. |
China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
In some cases, police can hold suspects on remand and restrict their telephone rights to prevent them from contacting witnesses or accomplices to encourage intimidation | В некоторых случаях полиция может поместить подозреваемых в камеру предварительного заключения и ограничить их право пользования телефоном, с тем чтобы они не могли связаться со свидетелями или своими сообщниками в целях запугивания. |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. | ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. | Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
The leaders also agreed to the United Nations contacting potential transitional Supreme Court judges and preparing a list for their consideration. | Лидеры также согласились с тем, чтобы Организация Объединенных Наций связалась с возможными судьями Верховного суда на переходный период и подготовила для их рассмотрения список таких судей. |
I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |