| We're still having trouble contacting the mom for an interview. | Мы по-прежнему не можем связаться с мамой для интервью. |
| Have you tried contacting this Peter Van Houten fellow? | Ты пыталась связаться с этим Питером ван Хаутеном? |
| Have you thought about, I don't know, contacting Helen and maybe, you know, warning her about Liam? | А ты не думала связаться с Хелен и, я не знаю, предупредить ее насчет Лиама? |
| You can do this by contacting your VIP manager, casino manager or our Online Support team who are available 24/7. | Вы можете связаться с Вашим VIP Менеджером, Менеджером Казино или Онлайн-Поддержкой, которые работают 24/7. |
| Gardner was able to interrupt the wedding by contacting Limbo telepathically. | Однако Гарднер нашел способ связаться с Лимбо телепатически. |
| It doesn't justify contacting an undercover officer, guv. | Это не оправдывает контакт с офицером под прикрытием, шеф. |
| After encountering numerous obstacles, they succeeded in contacting the Commissioner for Justice, Mwenze Kongolo; the Commissioner for Foreign Affairs, Bizima Karaha; the General Commissioner for Information; and the Chef de Cabinet of the AFDL President. | После того, как они столкнулись с многочисленными трудностями, им удалось вступить в контакт с Комиссаром юстиции Мвензе Конголо, Комиссаром иностранных дел Бизимой Карахой, Генеральным комиссаром по вопросам информации и главой кабинета Председателя АФДЛ. |
| Delenn tells me that you're going to try contacting the First Ones. | Деленн говорит, что вы хотите попытаться установить контакт с Первые. |
| We've already tried contacting the Asgard a number of times... | Мы уже пробовали войти в контакт с Асгардами неоднократно... |
| After contacting the first frigate and ascertaining that it had already been searched, they released it. | Установив контакт с первым фрегатом и выяснив, что судно уже обыскивалось, они его освободили. |
| After contacting us we will determine the details: date, nature of the event, the conditions of technical, organizational and cost accounting. | После связавшись с нами мы будем определять сведения: дата, характер события, в условиях технических, организационных и учета затрат. |
| So you couldn't last two days in town without contacting him? | Значит, ты не мог провести и двух дней в городе, не связавшись с ним? |
| Upon contacting the barrister who, according to the author, had agreed to represent him, she was told that he was not in charge of the appeal; | Связавшись с барристером, который, по словам автора, согласился его представлять, она узнала, что он не будет заниматься подготовкой апелляции; |
| But Nagamasa-sama, while contacting my brother... little by little started to not understand him anymore and got insecure. | Но Нагамаса-сама связавшись с мои братом стал еще больше запутываться и терять уверенность в себе. |
| You can always find information about our products and their usage on our website or by contacting our technical support. | Вы всегда найдете ответ на ШЕВ узле Компании CCS на любой вопрос о наших продуктах и их использовании или связавшись с нашей службой технической поддержки в удобное для Вас время. |
| The publications are available on request by contacting the secretariat. | Эти публикации можно получить, обратившись в секретариат с соответствующей просьбой. |
| The Special Rapporteur is supposed to solve that issue by contacting the Centre, but it seems he will not do so because he wants the issue to remain open to justify the continuation of his mandate. | Специальный докладчик должен разрешить этот вопрос, обратившись в Центр, однако, как представляется, он не сделает этого, так как хочет, чтобы этот вопрос оставался открытым, что оправдало бы продление его мандата. |
| Subsequent to the end of the registration exercise, internally displaced persons can still register by contacting the MRA hotline to schedule an appointment for registration. | По окончании данного процесса регистрации внутренне перемещенные лица смогут зарегистрироваться, обратившись по телефону экстренной связи МБР, чтобы договориться о времени посещения для регистрации. |
| Exhibition space may be booked through the secretariat by contacting: | Выставочные площади можно забронировать через секретариат, обратившись к следующим лицам: |
| We decided to post only the total referral count just to add some intrigue to the competition. However, everybody can get the detailed stats and information by contacting us. | Мы решили пока не публиковать количество активных реферралов для некой интриги среди участников конкурса, но каждый по прежнему может узнать точное число активных реферралов, обратившись к своему аффилейт менеджеру. |
| The Department is now contacting potential stations identified by the study to promote the use of its programmes. | Сейчас Департамент устанавливает контакты с потенциальными станциями, выявленными в ходе исследования, на предмет пропаганды использования его программ. |
| She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. | Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы. |
| Such restrictions were a reaction to the accused violating the Rules of Detention by directly contacting the media and participating in an ongoing Serbian parliamentary election campaign in such a way that it was likely to frustrate the Tribunal's mandate. | Такие ограничения были установлены в ответ на нарушения обвиняемым Правил содержания под стражей посредством вступления в прямые контакты с представителями средств массовой информации и участия в проходящих в Сербии парламентских выборах таким образом, что это, по всей вероятности, причинило бы ущерб мандату Трибунала. |
| The Division has also been contacting potential suppliers identified through research, utilizing publications such as trade directories, professional journals, catalogues and product publications. | Отдел также устанавливает контакты с потенциальными поставщиками, определяемыми на основе результатов исследовательской работы, проводимой с использованием публикаций, таких, как отраслевые справочники, специализированные журналы, каталоги и публикации о товарах. |
| The Director-General is in the process of contacting the private sector and foundations in Geneva and beyond with the aim of raising funds for renovation activities. | Генеральный директор в настоящее время поддерживает контакты с частным сектором и фондами, находящимися в Женеве и за ее пределами, в целях сбора средств для ремонта. |
| But after he broke out of prison, he was contacting our offices, requesting meetings with Dr. Bell. | Но после того, как он сбежал из тюрьмы, Он связался с нашим офисом, Хотел встретится с доктором Беллом. |
| I am really sorry for not contacting you. I said I am all right. | Я правда сожалею что не связался с тобою. я сказал что всё в порядке. |
| When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
| (Secretary of the Committee) said that several weeks previously the secretariat had taken the initiative of contacting the UNDP office in Papua New Guinea to inform it of the review procedures under way and to solicit its assistance in making representations to the State party. | Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит, что несколькими неделями ранее секретариат взял на себя инициативу и связался с отделением ПРООН в Папуа-Новой Гвинее, с тем чтобы проинформировать его о ведущемся обзоре и заручиться его помощью в том, чтобы сделать представления государству-участнику. |
| So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
| I'd advise against contacting the authorities. | Я бы не рекомендовал связываться с властями. |
| They are also responsible for consulting and making copies of prison records and detention orders and for contacting inmates and hearing any grievances. | При этом они также обязаны связываться с задержанными и заключенными и рассматривать любые их жалобы. |
| You're prohibited from contacting them. | Тебе запрещено связываться с ними. |
| I said no contacting Cardano! | Я сказал не связываться с Кардано! |
| If a magistrate or judge grants bail, the defendant's release may be subject to conditions such as the requirement for a surety, special conditions concerning place of residence, reporting to police on nominated days, not approaching or contacting witnesses or surrendering any passports. | Если магистрат или судья принимает решение об освобождении под залог, освобождение обвиняемого может быть обусловлено такими требованиями, как наличие поручительства, особые условия, касающиеся места жительства, обязательная явка в полицию в указанные дни, запрет приближаться к свидетелям или связываться с ними или изъятие паспорта. |
| The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
| The author was accused of contacting the shipowner and making a number of payments to secure the transport of the drugs. | Автора обвинили в установлении контактов с судовладельцем и осуществлении ряда платежей в целях обеспечения перевозки наркотиков. |
| A Census Donor meeting (Geneva, September 1997) assisted the newly independent States of the former USSR and Yugoslavia in contacting potential donors for the 2000 census round. | Проведение совещания представителей организаций, финансирующих переписи (Женева, сентябрь 1997 года), позволило оказать помощь новым независимым государствам бывшего СССР и Югославии в установлении контактов с потенциальными донорами для цикла переписей 2000 года. |
| c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
| Preparatory work has concentrated on contacting over 500 persons worldwide with a view to their participation in an ongoing policy research network. | Подготовительная работа была сосредоточена на установлении контактов с более чем 500 лицами во всем мире с целью заручиться их согласием на участие в сети по проведению непрерывных научных исследований в области политики. |
| The host country had been extremely proactive in contacting permanent missions individually on their issues. | Страна пребывания крайне энергично идет на индивидуальный контакт с постоянными представительствами по заботящим их проблемам. |
| The fourth individual was an accessory to the crime of contacting the enemy. Sahirah | Дахир являлся соучастником преступления, каковым является контакт с противником. |
| Target now contacting another vehicle. | Цель вошла в контакт с другой машиной. |
| But have no illusions - if you threaten to compromise the mission by contacting anyone in Starling City, I will remove you and Mr. Yamashiro from the equation, along with anyone who discovers Oliver Queen is still alive. | Но не питайте иллюзий... если посмеете провалить нашу миссию выйдя на контакт с кем-то из Старлинг-сити, я устраню вас и мистера Ямаширо от задачи вместе с любым, кто узнает, что Оливер Куин жив. |
| It takes into account not only the issues as brought forward by those contacting the Ombudsman, but also the many interactions with the other parties involved. | Им учитываются не только вопросы, которые поднимают входящие в контакт с Омбудсменом лица, но и вопросы, которые возникают в ходе многочисленных встреч с другими заинтересованными сторонами. |
| Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
| Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
| I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
| Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
| Okay, I'm contacting tech right now. | Хорошо, я сейчас свяжусь с техниками. |
| I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
| I'm contacting Customs as soon as we're finished here. | Я свяжусь с таможней, как только мы закончим. |
| And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом, папа. |
| All right, but if you're not at the 7th Street train station in 45 minutes, I'm contacting Bin-Khalid's men. | Хорошо, но если не приедешь на станцию на 7-й улице через 45 минут, я свяжусь с людьми бин Халида. |
| We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
| Should be contacting me about 20 minutes or so. | Должен связаться со мной в течение 20 минут. |
| You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad. | Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом. |
| Exceptionally heavy subspace interference still prevents our contacting Starfleet to inform them of the destroyed solar systems we have encountered. | Очень сильные помехи мешают связаться со Звездным флотом, чтобы сообщить о разрушенных солнечных системах. |
| China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
| Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
| UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. | ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
| In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. | Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
| This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
| I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
| Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
| She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
| The leaders also agreed to the United Nations contacting potential transitional Supreme Court judges and preparing a list for their consideration. | Лидеры также согласились с тем, чтобы Организация Объединенных Наций связалась с возможными судьями Верховного суда на переходный период и подготовила для их рассмотрения список таких судей. |
| I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |