But I need details on his current mission before contacting him. | Но я нуждаюсь в деталях о его текущей миссии прежде, чем связаться с ним. |
Have you tried contacting his next of kin? | Вы пытались связаться с его родственниками? |
If they're compromised, any attempt at contacting them will be intercepted and implicate them and us. | Если их раскрыли, любая попытка связаться с ними будет перехвачена и разоблачит их и нас. |
I've already tried contacting Bobby. | Я пытался связаться с Бобби. |
We thus suggest that you investigate the first two sources of problems thoroughly before contacting us. | Таким образом мы предлагаем в первую очередь проверить первые два варианта прежде, чем пытаться связаться с нами. |
On a general note, he suggested that, at its October session, the Committee should list the States parties whose reports were overdue, and assign to individual members the task of contacting State party representatives to express the Committee's concern in person. | В общем плане он предлагает, чтобы на своей октябрьской сессии Комитет перечислил те государства-участники, доклады которых задерживаются, и назначил индивидуальных членов вступить в контакт с представителями государства-участника, чтобы лично выразить озабоченность Комитета. |
It takes into account not only the issues as brought forward by those contacting the Ombudsman, but also the many interactions with the other parties involved. | Им учитываются не только вопросы, которые поднимают входящие в контакт с Омбудсменом лица, но и вопросы, которые возникают в ходе многочисленных встреч с другими заинтересованными сторонами. |
That's why I couldn't risk contacting anyone over the com system. | Именно поэтому я не мог рискнуть выйти на контакт с кем-нибудь по коммуникационной системе. |
After contacting the first frigate and ascertaining that it had already been searched, they released it. | Установив контакт с первым фрегатом и выяснив, что судно уже обыскивалось, они его освободили. |
In Cork city, Collins met with neutral IRA members Seán O'Hegarty and Florence O'Donoghue with a view to contacting Anti-Treaty IRA leaders Tom Barry and Tom Hales to propose a truce. | В городе Корк он встретился с членами нейтральных формирований ИРА Шоном Хэгарти и Флори О'Донохью, дабы через их посредничество выйти на контакт с лидерами мятежников - Томом Барри и Томом Хэйлзом, и предложить им перемирие. |
If you are a developer, you can have your scripts included into gentoolkit-dev by contacting the Gentoolkit maintainer. | Если вы разработчик, вы можете добавить свои сценарии в gentoolkit-dev связавшись с ответственным за сопровождение Gentoolkit. |
At some point Howard apparently began providing classified information to the KGB, possibly contacting KGB officers in Austria in 1984 during a visit there. | В какой-то момент Говард начал предоставлять секретную информацию в КГБ, вероятно, связавшись с сотрудниками КГБ в 1984 году во время визита в Австрию. |
After contacting us we will determine the details: date, nature of the event, the conditions of technical, organizational and cost accounting. | После связавшись с нами мы будем определять сведения: дата, характер события, в условиях технических, организационных и учета затрат. |
It also prevents clients from contacting back-end servers directly, which may have security benefits by hiding the structure of the internal network and preventing attacks on the kernel's network stack or unrelated services running on other ports. | Это также позволяет клиентам связавшись с фоновыми серверами напрямую, которые могут иметь преимущества в плане безопасности и скрывает структуру внутренней сети и предотвращения атак на ядро, сетевой стек или несвязанные сервисы, работающие на других портах. |
Contacting them seems more likely to result in breaking the law than fixing anything. | Связавшись с ними, вы скорее закончите тем, что нарушите закон, чем что-либо решите. |
The publications are available on request by contacting the secretariat. | Эти публикации можно получить, обратившись в секретариат с соответствующей просьбой. |
Other interested institutions can seek participation in the LADA networks through its Web site or by contacting the LADA Secretariat. | Другие заинтересованные учреждения могут принять участие в деятельности сетей ЛАДА через его веб-сайт:, или обратившись в секретариат ЛАДА. |
Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
Delegations are kindly requested to register and indicate the session in which they wish to make an intervention, by Friday, 16 September, by contacting Mr. Gurdip Sangha, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (e-mail; tel. 1 (212) 457-1853). | К делегациям обращается просьба зарегистрироваться и указать, в рамках какой сессии они хотели бы выступить, к пятнице, 16 сентября, обратившись к г-ну Гурдипу Сандхе, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (электронная почта; телефон 1 (212) 457-1853). |
She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. | Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы. |
The Institute of International Social Development facilitated the rationing activity by way of contacting suppliers of products and essential goods to hand over products to each member at below the local distributor rate. | Институт международного общественного развития оказал помощь в снабжении населения продовольствием, устанавливая контакты с поставщиками продуктов и товаров первой необходимости, с тем чтобы передавать эти продукты всем членам кооператива по цене ниже тарифов местных торговых посредников. |
This could be done by first contacting the regional plant protection organizations who are recognized and report to IPPC. | Для этого сначала можно было бы установить контакты с региональными организациями по защите растений, которые уже признаны и подотчетны МКЗР. |
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. | ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках. |
But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because | Девятый шаг ( - программа избавления от алкоголизма "12 шагов") заставляет исправить ошибки прошлого, и я пресекал все возможные контакты с тобой, потому как был уверен, что ты не захочешь видеть меня снова. |
I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. | Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага. |
I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
(Secretary of the Committee) said that several weeks previously the secretariat had taken the initiative of contacting the UNDP office in Papua New Guinea to inform it of the review procedures under way and to solicit its assistance in making representations to the State party. | Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит, что несколькими неделями ранее секретариат взял на себя инициативу и связался с отделением ПРООН в Папуа-Новой Гвинее, с тем чтобы проинформировать его о ведущемся обзоре и заручиться его помощью в том, чтобы сделать представления государству-участнику. |
I'm not contacting a grieving family. | Я не буду связываться с семьей, которая сейчас трауре. |
I'd advise against contacting the authorities. | Я бы не рекомендовал связываться с властями. |
We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. | Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
Thirdly, the Committee will continue to act as a clearing house on assistance, including by collecting up-to-date information on this issue and by informally contacting States to inquire whether they might be interested in receiving information on offers and requests for assistance. | В-третьих, Комитет будет продолжать действовать в качестве координационного центра по вопросам оказания помощи, в том числе заниматься сбором последней информации по этому вопросу и в неофициальном порядке связываться с государствами с целью выяснить, заинтересованы ли они в получении информации о предложениях и просьбах в отношении помощи. |
Turns out you had a way of contacting Nikita this entire time and didn't tell anyone. | Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала. |
The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
A Census Donor meeting (Geneva, September 1997) assisted the newly independent States of the former USSR and Yugoslavia in contacting potential donors for the 2000 census round. | Проведение совещания представителей организаций, финансирующих переписи (Женева, сентябрь 1997 года), позволило оказать помощь новым независимым государствам бывшего СССР и Югославии в установлении контактов с потенциальными донорами для цикла переписей 2000 года. |
c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. | С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби. |
Preparatory work has concentrated on contacting over 500 persons worldwide with a view to their participation in an ongoing policy research network. | Подготовительная работа была сосредоточена на установлении контактов с более чем 500 лицами во всем мире с целью заручиться их согласием на участие в сети по проведению непрерывных научных исследований в области политики. |
Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми. |
These rules prevented him from contacting the press and people involved in the pro-democracy movement, and as well as from listening to international radio broadcasts. | Эти правила запрещали ему вступать в контакт с прессой и представителями демократического движения, а также слушать передачи зарубежных радиостанций. |
I tried contacting you before. | Я уже пыталась навести контакт. |
This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). | Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта). |
This layer provides both chemical and physical protection, and can prevent macromolecules from contacting the cell membrane. | Этот слой защищает клетку от физических и химических воздействий, а также предотвращает контакт макромолекул с клеточной мембраной. |
Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
All right, then I'm sure you won't mind me contacting D.C. | Хорошо, тогда вы не будете против, если я свяжусь с Вашингтоном. |
I'm contacting Customs as soon as we're finished here. | Я свяжусь с таможней, как только мы закончим. |
I'm contacting his parents, okay? | Я пока свяжусь с его родителями. |
All right, but if you're not at the 7th Street train station in 45 minutes, I'm contacting Bin-Khalid's men. | Хорошо, но если не приедешь на станцию на 7-й улице через 45 минут, я свяжусь с людьми бин Халида. |
I shall certainly be contacting my lawyers immediately. | Я сейчас же, немедленно свяжусь с моим адвокатом! |
We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad. | Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом. |
China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
In some cases, police can hold suspects on remand and restrict their telephone rights to prevent them from contacting witnesses or accomplices to encourage intimidation | В некоторых случаях полиция может поместить подозреваемых в камеру предварительного заключения и ограничить их право пользования телефоном, с тем чтобы они не могли связаться со свидетелями или своими сообщниками в целях запугивания. |
The institution accommodated such people in strict confidence, assisted them in contacting family members, and offered them medical treatment, counselling and legal advisory services. | Это учреждение принимает людей на основе конфиденциальности, оно помогает им связаться со своими близкими родственниками и оказывает им медицинскую и психологическую помощь, предоставляет юридические консультации. |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
The Special Rapporteur has therefore started contacting all relevant actors with a view to establishing collaboration. | В связи с этим Специальный докладчик установила контакты со всеми соответствующими партнерами в целях сотрудничества. |
In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
How I'm contacting you today though, Emily, is through experimental time travel. | Но сегодня я связалась с тобой путем экспериментального путешествия во времени. |
I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |
The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. | Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |