| I'd... debated, you know, contacting you. | Я... обсуждал, пытался связаться с тобой. |
| It is nevertheless worth contacting the Point of Contact well in advance to give the Party time to get organised. | Тем не менее целесообразно заблаговременно связаться с контактным органом для того, чтобы дать Стороне возможность подготовиться надлежащим образом. |
| How do you plan on contacting her? | Как вы собираетесь связаться с ней? |
| There's a chance Sisko and the others survived the attack. I'm going to go back to the shuttle and try contacting them. | Если есть шанс, что Сиско и остальные выжили после атаки, лучше мне отправиться к шаттлу и попробовать связаться с ним. |
| The State party submits that counsel cannot act on Mr. Y's behalf when he has no means of contacting him or receiving instructions from him. | Государство-участник заявляет, что адвокат не имеет права действовать от имени г-на И., если у него нет никаких возможностей связаться с последним или получить от него указания. |
| Mr. ABOUL-NASR said he could never agree to the Committee's going over a Government's head and contacting an entity within the country. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что никак не может согласиться с тем, чтобы Комитет, действуя через голову правительства, вступал в контакт с каким-либо учреждением внутри страны. |
| It had committed to contacting the families of the eight persons referred to in order to gather new information, "bearing in mind that these cases can always be tried through Moroccan courts, according to Moroccan law and international law". | Он обязался войти в контакт с семьями восьми указанных лиц для получения новой информации, «имея в виду, что судопроизводство по этим делам всегда может осуществляться через марокканские суды, согласно марокканским законам и международному праву». |
| Guatemalan NGOs were part of that network but, for technical reasons, December 18 had encountered difficulties in contacting them and had therefore requested one of its representatives, who was currently on mission in Mexico, to establish contact with them. | Гватемальские НПО входят в эту сеть, однако по техническим причинам организация "18 декабря" не может с ними связаться и обратилась к одному из своих представителей, в настоящий момент находящемуся в Мексике, с просьбой установить контакт с этими НПО. |
| In Cork city, Collins met with neutral IRA members Seán O'Hegarty and Florence O'Donoghue with a view to contacting Anti-Treaty IRA leaders Tom Barry and Tom Hales to propose a truce. | В городе Корк он встретился с членами нейтральных формирований ИРА Шоном Хэгарти и Флори О'Донохью, дабы через их посредничество выйти на контакт с лидерами мятежников - Томом Барри и Томом Хэйлзом, и предложить им перемирие. |
| So I started contacting them - because they had actually given me a permit to do this - and I said, "I want to come up and tell you what we found." | Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли". |
| At some point Howard apparently began providing classified information to the KGB, possibly contacting KGB officers in Austria in 1984 during a visit there. | В какой-то момент Говард начал предоставлять секретную информацию в КГБ, вероятно, связавшись с сотрудниками КГБ в 1984 году во время визита в Австрию. |
| The United Kingdom Embassy in Uzbekistan had tried to obtain information on the question by contacting the BBC, which had failed to reply. | Следует добавить, что посольство Соединенного Королевства в Узбекистане пыталось получить сведения по данному вопросу, связавшись с Би-Би-Си, которая не дала ему ответа. |
| It also prevents clients from contacting back-end servers directly, which may have security benefits by hiding the structure of the internal network and preventing attacks on the kernel's network stack or unrelated services running on other ports. | Это также позволяет клиентам связавшись с фоновыми серверами напрямую, которые могут иметь преимущества в плане безопасности и скрывает структуру внутренней сети и предотвращения атак на ядро, сетевой стек или несвязанные сервисы, работающие на других портах. |
| Contacting them seems more likely to result in breaking the law than fixing anything. | Связавшись с ними, вы скорее закончите тем, что нарушите закон, чем что-либо решите. |
| Contacting paper mills led us to a distribution centre in Tacoma. | Связавшись с рядом целлюлозных фабрик, мы вышли на их центр в Такоме. |
| Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. | Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
| Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
| Exhibition space may be booked through the secretariat by contacting: | Выставочные площади можно забронировать через секретариат, обратившись к следующим лицам: |
| Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
| We decided to post only the total referral count just to add some intrigue to the competition. However, everybody can get the detailed stats and information by contacting us. | Мы решили пока не публиковать количество активных реферралов для некой интриги среди участников конкурса, но каждый по прежнему может узнать точное число активных реферралов, обратившись к своему аффилейт менеджеру. |
| This includes contacting the relevant party in the Ministry of the Interior that issued the licence. | Это предполагает контакты с соответствующим органом в министерстве внутренних дел, выдающим лицензии. |
| The Department is now contacting potential stations identified by the study to promote the use of its programmes. | Сейчас Департамент устанавливает контакты с потенциальными станциями, выявленными в ходе исследования, на предмет пропаганды использования его программ. |
| The United Nations and the International Foundation for Electoral Systems are in the process of drafting procedures and specifications for the procurement of registration materials, and have already begun contacting potential manufacturers in anticipation of a request by the Southern Sudan Referendum Commission for support. | Организация Объединенных Наций и Международный фонд для избирательных систем в настоящее время разрабатывают процедуры и технические требования для закупки регистрационных бланков и уже начали налаживать контакты с потенциальными производителями в ожидании поступления от Комиссии по проведению референдума в Южном Судане просьбы об оказании поддержки. |
| The management of the Division of Conference Services in Nairobi is actively contacting language staff around the world to gauge their interest in coming to Nairobi. | Руководство Отдела конференционного обслуживания в Найроби активно ищет контакты с лингвистическим персоналом по всему миру, дабы выяснить их заинтересованность к работе в Найроби. |
| But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because | Девятый шаг ( - программа избавления от алкоголизма "12 шагов") заставляет исправить ошибки прошлого, и я пресекал все возможные контакты с тобой, потому как был уверен, что ты не захочешь видеть меня снова. |
| I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
| But after he broke out of prison, he was contacting our offices, requesting meetings with Dr. Bell. | Но после того, как он сбежал из тюрьмы, Он связался с нашим офисом, Хотел встретится с доктором Беллом. |
| When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
| Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
| So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
| I'm not contacting a grieving family. | Я не буду связываться с семьей, которая сейчас трауре. |
| We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. | Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
| I said no contacting Cardano! | Я сказал не связываться с Кардано! |
| Turns out you had a way of contacting Nikita this entire time and didn't tell anyone. | Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала. |
| If a magistrate or judge grants bail, the defendant's release may be subject to conditions such as the requirement for a surety, special conditions concerning place of residence, reporting to police on nominated days, not approaching or contacting witnesses or surrendering any passports. | Если магистрат или судья принимает решение об освобождении под залог, освобождение обвиняемого может быть обусловлено такими требованиями, как наличие поручительства, особые условия, касающиеся места жительства, обязательная явка в полицию в указанные дни, запрет приближаться к свидетелям или связываться с ними или изъятие паспорта. |
| The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
| The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
| c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
| Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. | С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби. |
| Preparatory work has concentrated on contacting over 500 persons worldwide with a view to their participation in an ongoing policy research network. | Подготовительная работа была сосредоточена на установлении контактов с более чем 500 лицами во всем мире с целью заручиться их согласием на участие в сети по проведению непрерывных научных исследований в области политики. |
| It might be useful in that respect to speak directly with the States concerned, after sending reminders, by contacting the appropriate State bodies responsible for monitoring the implementation of the Committee's recommendations. | В этой связи, направив соответствующим государствам очередные напоминания, было бы полезно вступить с ними в непосредственный контакт, а в случае необходимости - обратиться в государственные органы, которым поручено следить за выполнением рекомендаций Комитета. |
| That's why I couldn't risk contacting anyone over the com system. | Именно поэтому я не мог рискнуть выйти на контакт с кем-нибудь по коммуникационной системе. |
| Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. | До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
| After contacting the first frigate and ascertaining that it had already been searched, they released it. | Установив контакт с первым фрегатом и выяснив, что судно уже обыскивалось, они его освободили. |
| But have no illusions - if you threaten to compromise the mission by contacting anyone in Starling City, I will remove you and Mr. Yamashiro from the equation, along with anyone who discovers Oliver Queen is still alive. | Но не питайте иллюзий... если посмеете провалить нашу миссию выйдя на контакт с кем-то из Старлинг-сити, я устраню вас и мистера Ямаширо от задачи вместе с любым, кто узнает, что Оливер Куин жив. |
| Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
| Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
| I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
| Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
| Okay, I'm contacting tech right now. | Хорошо, я сейчас свяжусь с техниками. |
| I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
| All right, then I'm sure you won't mind me contacting D.C. | Хорошо, тогда вы не будете против, если я свяжусь с Вашингтоном. |
| I'm contacting his parents, okay? | Я пока свяжусь с его родителями. |
| And I'll be contacting a lawyer. | Я свяжусь с нашим адвокатом. |
| We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
| Should be contacting me about 20 minutes or so. | Должен связаться со мной в течение 20 минут. |
| China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
| In some cases, police can hold suspects on remand and restrict their telephone rights to prevent them from contacting witnesses or accomplices to encourage intimidation | В некоторых случаях полиция может поместить подозреваемых в камеру предварительного заключения и ограничить их право пользования телефоном, с тем чтобы они не могли связаться со свидетелями или своими сообщниками в целях запугивания. |
| The institution accommodated such people in strict confidence, assisted them in contacting family members, and offered them medical treatment, counselling and legal advisory services. | Это учреждение принимает людей на основе конфиденциальности, оно помогает им связаться со своими близкими родственниками и оказывает им медицинскую и психологическую помощь, предоставляет юридические консультации. |
| Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
| UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. | ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
| In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. | Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
| In addition, the investigator will be responsible for developing and implementing investigative strategies, participating in financial investigation missions and contacting and liaising with specialists, in particular banking and financial authorities in various countries. | Кроме того, этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий проведения расследований, выезжать на места и поддерживать контакты со специалистами по банковским и финансовым вопросам в других странах. |
| I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
| Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
| She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
| I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |
| The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. | Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |