| We needed to take a few precautions before contacting you. | Мы должны были принять несколько мер, прежде чем связаться с вами. |
| If we have no way of contacting Atlantis... | Если у нас нет возможности связаться с Атлантисом... |
| When I tried contacting him, his wife told me She reported him missing. | Когда я пытался связаться с ним, его жена сказала мне, что заявила о его исчезновении. |
| I've already tried contacting Bobby. | Я уже пытался связаться с Бобби. |
| The Co-Chairs again encouraged Parties to provide nominations and proposed contacting known emissions experts who were not currently on the list of expert reviewers, with the aim of increasing reviewer numbers. | Сопредседатели вновь призвали Стороны представить информацию о назначенных экспертах и предложили связаться с известными экспертами по выбросам, которые в настоящее время не фигурируют в перечне экспертов, с целью пополнить их список. |
| The representative of OSCE suggested submitting future project proposals for consideration under the Environment and Security Initiative (ENVSEC), and suggested contacting the ENVSEC national focal points to this end. | Представитель ОБСЕ предложил представлять предложения по будущим проектам на рассмотрение инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) и вступать с этой целью в контакт с национальными координационными центрами ОСБ. |
| Target now contacting another vehicle. | Цель вошла в контакт с другой машиной. |
| He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. | Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами. |
| Guatemalan NGOs were part of that network but, for technical reasons, December 18 had encountered difficulties in contacting them and had therefore requested one of its representatives, who was currently on mission in Mexico, to establish contact with them. | Гватемальские НПО входят в эту сеть, однако по техническим причинам организация "18 декабря" не может с ними связаться и обратилась к одному из своих представителей, в настоящий момент находящемуся в Мексике, с просьбой установить контакт с этими НПО. |
| After contacting the first frigate and ascertaining that it had already been searched, they released it. | Установив контакт с первым фрегатом и выяснив, что судно уже обыскивалось, они его освободили. |
| You may exercise your right to review, modify or have any data deleted by contacting us directly using this form. | Клиент может воспользоваться своим правом пересмотра или изменения любой указанной информации, связавшись с нами и используя эту форму. |
| Presented work's can be purchased by contacting the author. | Представленные на сайте произведения можно приобрести, связавшись с автором. |
| This could easily have been done by contacting the Government of Eritrea or any of its representatives abroad. | Это можно было бы легко осуществить, связавшись с правительством Эритреи или любым ее представителем за рубежом. |
| Contacting them seems more likely to result in breaking the law than fixing anything. | Связавшись с ними, вы скорее закончите тем, что нарушите закон, чем что-либо решите. |
| After contacting several lawyers, Carmela realizes that Tony has consulted them all to keep them from taking her case, and no forensic accountant is willing to assess his finances. | Связавшись с несколькими адвокатами, Кармела понимает, что Тони переиграл её на законной почве, связавшись со всеми из них, чтобы они этически помешали ей взяться за дело. |
| Other interested institutions can seek participation in the LADA networks through its Web site or by contacting the LADA Secretariat. | Другие заинтересованные учреждения могут принять участие в деятельности сетей ЛАДА через его веб-сайт:, или обратившись в секретариат ЛАДА. |
| You can exercise your rights of access, rectification, objection and cancellation by contacting us in Madrid at c/ Emiliano Barral 16, local 7. Indicate "Personal Data" as the reference. | Вы можете воспользоваться своим правом доступа, изменения или аннулирования этих данных, обратившись по нашему адресу в Мадриде: с/ Emiliano Barral 16, local 7, указав в теме "Личные данные". |
| Customers in the Baltic countries can apply for alternative payment and delivery options by contacting us, We also welcome wholesale orders from pharmacies and shops offering health-related products. | Клиенты в Балтийских странах могут договориться об альтернативных условиях оплаты и доставки, обратившись к нам. Мы также будем рады оптовым заказам от аптек и магазинов, предлагающих товары для здоровья. |
| Exhibition space may be booked through the secretariat by contacting: | Выставочные площади можно забронировать через секретариат, обратившись к следующим лицам: |
| We decided to post only the total referral count just to add some intrigue to the competition. However, everybody can get the detailed stats and information by contacting us. | Мы решили пока не публиковать количество активных реферралов для некой интриги среди участников конкурса, но каждый по прежнему может узнать точное число активных реферралов, обратившись к своему аффилейт менеджеру. |
| The Human Rights Officer will be responsible for the substantive and organizational aspects of the regional workshops, namely the development of the concept note, agenda and programme of work, contacting the relevant stakeholders to identify suitable participants, and direct contact with the participants. | Данный сотрудник по правам человека будет отвечать за основные и организационные аспекты региональных практикумов, а именно подготовку концептуальной записки, повестки дня и программы работы, контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях подбора подходящих участников и прямые контакты с самими участниками. |
| The secretariat is contacting potential speakers from regions and stakeholders. | Секретариат в настоящее время устанавливает контакты с потенциальными докладчиками от субрегионов и заинтересованных сторон. |
| Arrangements at the United Nations Office at Geneva are similar, with the Travel Office also contacting the different airlines directly to save costs. | Положение дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве является аналогичным: в нем Управление по оформлению поездок в целях экономии также поддерживает непосредственные контакты с различными авиалиниями. |
| Aiming to have a surveying process which won't meet obstacles, their assistance was offered by contacting leaders of different institutions embraced in each municipality. | В целях обеспечения беспрепятственного проведения необходимых исследований на местах было предложено наладить контакты с руководством различных организаций, действующих в каждом из муниципалитетов. |
| TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. | ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках. |
| I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
| I am really sorry for not contacting you. I said I am all right. | Я правда сожалею что не связался с тобою. я сказал что всё в порядке. |
| Tony wound up contacting a secondhand clothes shop, and they came and took everything away. | Тони связался с магазином поношенной одежды, работник магазина приехал к нему и забрал все вещи. |
| Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
| So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
| I'd advise against contacting the authorities. | Я бы не рекомендовал связываться с властями. |
| Upon hearing the song, record labels began contacting the band, which eventually led to the band signing with A&M Records. | Услышав песню, лейблы начали связываться с группой, что в итоге привело к подписанию контракта с мейджором А&М Records. |
| We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. | Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
| In addition, the analysis of the current form is a time-consuming process since it often requires contacting the educational institution to obtain additional information; | Кроме того, проверка используемой в настоящее время формы занимает много времени, поскольку для нее часто требуется связываться с учебными заведениями для получения дополнительной информации; |
| Most of the information about Debian is collected on our web site,, so please browse and search through it before contacting us. | Большая часть информации о Debian собрана на нашем web-сайте, . Так что, пожалуйста, прежде чем связываться с нами, посмотрите на сайте и поищите на нём нужную информацию. |
| The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
| A Census Donor meeting (Geneva, September 1997) assisted the newly independent States of the former USSR and Yugoslavia in contacting potential donors for the 2000 census round. | Проведение совещания представителей организаций, финансирующих переписи (Женева, сентябрь 1997 года), позволило оказать помощь новым независимым государствам бывшего СССР и Югославии в установлении контактов с потенциальными донорами для цикла переписей 2000 года. |
| c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
| Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. | С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби. |
| Preparatory work has concentrated on contacting over 500 persons worldwide with a view to their participation in an ongoing policy research network. | Подготовительная работа была сосредоточена на установлении контактов с более чем 500 лицами во всем мире с целью заручиться их согласием на участие в сети по проведению непрерывных научных исследований в области политики. |
| In Cork city, Collins met with neutral IRA members Seán O'Hegarty and Florence O'Donoghue with a view to contacting Anti-Treaty IRA leaders Tom Barry and Tom Hales to propose a truce. | В городе Корк он встретился с членами нейтральных формирований ИРА Шоном Хэгарти и Флори О'Донохью, дабы через их посредничество выйти на контакт с лидерами мятежников - Томом Барри и Томом Хэйлзом, и предложить им перемирие. |
| I can get retired for contacting you directly. | Меня могут убрать за прямой контакт. |
| Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. | До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
| On a general note, he suggested that, at its October session, the Committee should list the States parties whose reports were overdue, and assign to individual members the task of contacting State party representatives to express the Committee's concern in person. | В общем плане он предлагает, чтобы на своей октябрьской сессии Комитет перечислил те государства-участники, доклады которых задерживаются, и назначил индивидуальных членов вступить в контакт с представителями государства-участника, чтобы лично выразить озабоченность Комитета. |
| After encountering numerous obstacles, they succeeded in contacting the Commissioner for Justice, Mwenze Kongolo; the Commissioner for Foreign Affairs, Bizima Karaha; the General Commissioner for Information; and the Chef de Cabinet of the AFDL President. | После того, как они столкнулись с многочисленными трудностями, им удалось вступить в контакт с Комиссаром юстиции Мвензе Конголо, Комиссаром иностранных дел Бизимой Карахой, Генеральным комиссаром по вопросам информации и главой кабинета Председателя АФДЛ. |
| Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
| Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
| I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
| Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
| I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
| All right, then I'm sure you won't mind me contacting D.C. | Хорошо, тогда вы не будете против, если я свяжусь с Вашингтоном. |
| I'm contacting his parents, okay? | Я пока свяжусь с его родителями. |
| I shall certainly be contacting my lawyers immediately. | Я сейчас же, немедленно свяжусь с моим адвокатом! |
| And I'll be contacting a lawyer. | Я свяжусь с нашим адвокатом. |
| We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
| You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad. | Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом. |
| Exceptionally heavy subspace interference still prevents our contacting Starfleet to inform them of the destroyed solar systems we have encountered. | Очень сильные помехи мешают связаться со Звездным флотом, чтобы сообщить о разрушенных солнечных системах. |
| China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
| In some cases, police can hold suspects on remand and restrict their telephone rights to prevent them from contacting witnesses or accomplices to encourage intimidation | В некоторых случаях полиция может поместить подозреваемых в камеру предварительного заключения и ограничить их право пользования телефоном, с тем чтобы они не могли связаться со свидетелями или своими сообщниками в целях запугивания. |
| Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
| It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
| UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. | ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. | Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
| This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
| Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
| She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
| The leaders also agreed to the United Nations contacting potential transitional Supreme Court judges and preparing a list for their consideration. | Лидеры также согласились с тем, чтобы Организация Объединенных Наций связалась с возможными судьями Верховного суда на переходный период и подготовила для их рассмотрения список таких судей. |
| How I'm contacting you today though, Emily, is through experimental time travel. | Но сегодня я связалась с тобой путем экспериментального путешествия во времени. |
| The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. | Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |