Английский - русский
Перевод слова Consignee
Вариант перевода Грузополучатель

Примеры в контексте "Consignee - Грузополучатель"

Примеры: Consignee - Грузополучатель
However, under this article a consignee may be bound even where it does not agree or consent to the exclusive jurisdiction clause. Однако в соответствии с данной статьей грузополучатель может быть связан соглашением, даже если с ним не было согласовано положение об исключительном выборе суда и он не давал согласия на его включение.
According to the definitions of ADR, when no contract for carriage exists, the consignee takes charge of the goods on arrival. В соответствии с содержащимися в ДОПОГ определениями при отсутствии договора перевозки грузополучатель принимает на себя ответственность за груз по его прибытии.
His delegation would welcome examples of ways in which the consignee could exercise its rights under the contract of carriage, perhaps by making a claim against the carrier or by exercising its right of inspection. Делегация его страны приветствовала бы примеры того, как грузополучатель может осуществить свои права по договору перевозки (предъявив, быть может, соответствующее требование к перевозчику или же осуществив свое право на проверку).
Draft article 45 was intended to address a specific problem for the carrier: that of the consignee who was well aware that the goods were being shipped and who did not wish to accept delivery for a variety of reasons. Направленность проекта статьи 45 состоит в том, чтобы попытаться решить одну из конкретных проблем, возникающих у перевозчика, а именно проблему, когда грузополучатель, которому хорошо известно, что к нему идет груз, по той или иной причине отказывается принять сдачу этого груза.
The draft convention should provide that the consignee must either accept the goods as the agent of the seller or instruct the carrier what to do with them. В проекте конвенции следует предусмотреть, что грузополучатель в качестве агента продавца должен либо принять груз, либо дать перевозчику указание, как с этим грузом поступить.
Of course, inspection was not the only action covered by the phrase "exercises its rights"; it could mean that the consignee had been actively engaged with the carrier. Естественно, слова "осуществляющий свои права" означают не только проведение проверок; они могут означать и то, что грузополучатель активно взаимодействовал с перевозчиком.
This would avoid a situation in which the consignee or the driver of a vehicle would have to draw up a new transport document for the return of the means of containment when they themselves were not necessarily the consignors. Это позволило бы избежать ситуации, когда грузополучатель или водитель транспортного средства должны составлять новый транспортный документ для возвращения таких средств удержания, тогда как сами они не обязательно являются грузоотправителями.
a) Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or а) при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или
(b) The consignee of the goods and any address indicated by him; Ь) уполномоченный грузополучатель и, возможно, указанный им адрес;
In line with article 86 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, such consignee when taking delivery from the carrier does so on behalf of the seller. В соответствии со статьей 86 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров такой грузополучатель, принимая поставку груза от перевозчика, делает это от имени продавца.
It would be preferable to replace "the consignee that exercises its rights" with "the consignee that requires delivery of the goods". Предпочтительнее было бы слова "грузополучатель, осуществляющий свои права" заменить словами "грузополучатель, требующий сдачи груза".
The shipper and consignee may agree that the consignee is the controlling party; Грузоотправитель по договору и грузополучатель могут договориться о том, что распоряжающейся стороной является грузополучатель;
If the consignee designates a third party in accordance with the provisions applicable to the contract for carriage, this person shall be deemed to be the consignee within the meaning of these Regulations/this Agreement. Если согласно применимым положениям договора перевозки грузополучатель назначает третье лицо, то это лицо рассматривается как грузополучатель по смыслу настоящих Правил/настоящего Соглашения.
A corresponding provision that the consignee is obliged to take delivery is not included, because under current practice it is accepted that a consignee need not take delivery. При этом не включено аналогичного положения о том, что грузополучатель обязан принять груз, поскольку в соответствии с текущей практикой признается, что грузополучатель не должен принимать поставку.
As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification. В качестве обязательного условия для сдачи груза грузополучатель предъявляет надлежащее удостоверение;
(a) the consignor and the consignee in the transport document must be the same. а) грузоотправитель и грузополучатель, указанные в транспортном документе, должны быть одним и тем же лицом.
The inactive consignee, such as a bank holding a bill of lading as security, is under no obligation to take delivery itself, but may have to take action under article 48 or 49. Не принимающий участия в перевозке грузополучатель, например банк, являющийся держателем коносамента в качестве обеспечения, не несет обязательства самому принимать поставку груза, однако может быть вынужден принять меры согласно статье 48 или 49.
"Consignee" means the consignee according to the contract for carriage. "Грузополучатель" означает грузополучателя согласно договору перевозки.
The consignor enters his name as the consignee, as there is no contract for carriage (see definition of Consignee in 1.2.1). Грузоотправитель записывает свое название как грузополучатель, поскольку нет договора о перевозке (см. определение грузополучателя в разделе 1.2.1).
The secretariat mentioned that while CIM and CMR allow the consignee in case of rediscovered goods, a choice of delivery or compensation, the SMGS requires the consignee to accept the goods during the period of six months. Секретариат указал, что если ЦИМ и КДПГ разрешают грузополучателю выбирать между доставкой и возмещением в случае обнаружения грузов, то СМГС предусматривает, что грузополучатель должен согласиться принять груз в течение шестимесячного периода.
It was noted that paragraph 10.1 stated that when the goods had arrived at their destination, the consignee had to accept delivery if the consignee had exercised any of its rights under the contract of carriage. Было отмечено, что в пункте 10.1 указывается, что, когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель должен принять поставку груза, если он осуществляет любое из своих прав в соответствии с договором перевозки.
Mr. Egbadon pointed out that paragraph 2, extended responsibility to the consignee, a particularly objectionable proposition since the consignee was not a party to contracts between the shipper and the carrier. Г-н Эгбадон отмечает, что пункт 2 распространяет ответственность на грузополучателя, что вызывает особо серьезные возражения, поскольку грузополучатель не является стороной договора между грузоотправителем и перевозчиком.
If the consignee cannot be determined, or if the consignee refuses to receive the goods, or if there is any other impediment to delivery, the carrier shall notify the shipper without delay and ask for instructions. Если нет возможности определить грузополучателя, если грузополучатель отказывается принять груз или если существует какая-либо иная помеха, препятствующая сдаче груза, то перевозчик должен незамедлительно предупредить об этом грузоотправителя и потребовать от него соответствующих указаний.
It would be necessary to add to paragraph 3 a clause providing for express acceptance of the choice of forum by the consignee, failing which the consignee would be entitled to impose, at its option, one of the places listed in article 75. В этот пункт следовало бы включить требование о наличии формального согласия на выбор суда со стороны грузополучателя, в отсутствие которого грузополучатель был бы вправе настаивать на проведении разбирательства в одном из мест, перечисленных в статье 75, по своему выбору.
When the parties have made an agreement referred to in article 14, paragraph 2, that requires the consignee to unload the goods, the consignee shall do so properly and carefully. Если стороны достигли соглашения, упоминаемого в пункте 2 статьи 14, которое требует от грузополучателя выгрузить груз, грузополучатель делает это надлежащим и осторожным образом.