| He requested that a list should be included with the cases where in OSJD region the consignee could refuse to accept the goods as to solve the issue. | Для решения этого вопроса он просил включить перечень случаев, когда в регионе ОСЖД грузополучатель может отказаться принимать груз. |
| An example of the consignee exercising its rights might include, for example, inspecting the goods before demanding delivery. | В числе примеров, когда грузополучатель осуществляет свои права, можно, в частности, назвать проверку груза до предъявления требования о его сдаче. |
| If the consignee then decided to reject the goods, it should not be allowed to leave the problem in the carrier's hands. | Если, проведя такую проверку, грузополучатель решит от груза отказаться, то нельзя, чтобы решение возникшей проблемы оставалось делом перевозчика. |
| Furthermore, the consignee and the shipper were two completely different parties, and the responsibilities of the former could not be transferred to the latter. | Кроме того, грузополучатель и грузоотправитель по договору - две совершенно разные стороны и ответственность первого нельзя перекладывать на второго. |
| The consignee unloads the container and verifies the count and condition of the lading against the documentation. | Грузополучатель разгружает контейнер и проверяет содержимое и состояние груза на предмет их соответствия документации. |
| If there is an anomaly related to narcotics, contraband, stowaways, or suspicious materials, the consignee Customs or another law enforcement agency must be informed. | В случае какого-либо нарушения, связанного с наркотиками, контрабандой, незаконными пассажирами или подозрительными материалами, грузополучатель обязан проинформировать об этом сотрудников таможни или других правоохранительных органов. |
| In such a case the consignee would wish to be protected from having to incur freight costs when taking delivery of the goods. | В таком случае грузополучатель может выдвигать пожелание о защите от необходимости оплаты расходов на фрахт в момент приемки им грузов. |
| This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. | Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи. |
| Tank-container or tank-wagon operator, consignee, loader | Пользователь контейнера-цистерны или вагона-цистерны, грузополучатель, погрузчик |
| Before any person enters a hold and prior to unloading, the concentration of gases shall be measured by the consignee of the cargo. | До входа любого лица в трюм и перед выгрузкой грузополучатель должен измерить концентрацию газов. |
| If significant concentrations of gases are found in these spaces, the necessary safety measures shall be taken immediately by the consignor or the consignee. | В случае обнаружения значительных концентраций газов в этих помещениях грузоотправитель или грузополучатель должен немедленно принять надлежащие меры по обеспечению безопасности. |
| Consignor, consignee, place of unloading | Грузоотправитель, грузополучатель, место разгрузки. |
| It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. | Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым. |
| If the transport operation takes place without a contract for carriage, the enterprise which takes charge of the dangerous goods on arrival shall be deemed to be the consignee. | Если транспортная операция осуществляется без договора перевозки, то предприятие, которому передаются опасные грузы по прибытии, рассматривается как грузополучатель. |
| The carrier and the consignee may require an inspection of the condition and quantity of the goods in the presence of the two parties. | Перевозчик и грузополучатель могут потребовать проверки состояния и количества грузов в момент их сдачи в присутствии обеих сторон. |
| In the case of goods in liquid form, the consignee discharges the vessel by pumping the goods using his own pumping installations. | Когда речь идет о жидких грузах, грузополучатель разгружает судно посредством их откачивания при помощи насосных установок. |
| Only if a consignee exercises any rights under the contract of carriage, is it obliged to do so. | Грузополучатель обязан делать это только в том случае, если он пользуется какими-либо правами в соответствии с договором перевозки. |
| The obligation is strict and the consignee would appear to be in breach even in cases of delay in taking delivery. | Такое обязательство является объективным, и грузополучатель будет считаться нарушившим данное обязательство даже в случае задержки с принятием груза. |
| In effect, the provisions appear to sanction a carrier's right to self-help in all cases where the consignee is late in taking delivery upon arrival of the goods. | Эти положения фактически санкционируют право перевозчика на самопомощь во всех случаях, когда грузополучатель опаздывает принять груз по его прибытии. |
| B The consignee needs to know which package is intended for him | В Грузополучатель должен знать, какая упаковка предназначена для него. |
| In the event of such residues occurring, the consignee of the cargo shall ensure that they are disposed of. | Если такие остатки тем не менее попадают на судно, грузополучатель обеспечивает их удаление. |
| Use of sea waybills and other non-negotiable transport documents that identify the consignee would help to allay such suspicions and ensure goods pass smoothly through enhanced security related controls. | Использование морских накладных и других необоротных транспортных документов, на которых указывается грузополучатель, поможет снять такие подозрения и добиться четкого перемещения товаров благодаря смежным мерам контроля в контексте более высокой безопасности. |
| Fleet manager, consignor, consignee, supply forwarder, freight broker, shipmaster | Управляющий флотом, грузоотправитель, грузополучатель, экспедитор, фрахтовый брокер, капитан судна |
| Draft article 1, paragraph 11 ("consignee") | Проект статьи 1, пункт 11 ("грузополучатель") |
| If further copies of the document were required to be retained by the consignee or any other party other than the authority, then photocopies should be made. | Если грузополучатель или любая другая сторона, кроме компетентных органов, требует дополнительное количество экземпляров этого документа, следует использовать фотокопии. |