Английский - русский
Перевод слова Consignee

Перевод consignee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грузополучатель (примеров 228)
a) Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or а) при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или
For example, should it be sufficient in order to trigger the provision that a consignee exercised a contractual right to obtain information on the whereabouts of goods during the voyage? Например, будет ли достаточным для того, чтобы задействовать это положение, чтобы грузополучатель осуществлял договорное право на получение информации о местонахождении груза в течение рейса?
It was suggested that the definition should reflect the simple and widely understood distinction between negotiable documents "to order", bearer documents and non-negotiable documents naming the consignee. Было высказано мнение о том, что в этом определении следует отразить простое и широко понимаемое разграничение между оборотными документами, документами, выданными "приказу", документами на предъявителя и необоротными документами, в которых поименован грузополучатель.
Any consignee who, as shipper, demands issue of a bill of lading under Art. 8.1 or exercises any right it may have as controlling party under Art. 11.1 would arguably be affected. Любой грузополучатель, который требует, выступая грузоотправителем, выдачи коносамента в соответствии со статьей 8.1 или осуществляет любое право, которым он может обладать как распоряжающаяся сторона в соответствии со статьей 11.1, может подпадать под действие этого положения.
The obligation to return the hold or cargo tank in a swilled out condition shall be incumbent on the consignee of the cargo, for a dry cargo, and on the charterer, for a liquid cargo, if: В случае сухих грузов грузополучатель, а в случае жидких грузов грузоотправитель обязан обеспечить промывку трюма или грузовой цистерны, если:
Больше примеров...
Получатель (примеров 72)
How can a transporter be sure that a consignee is indeed entitled to receive goods directly at his premises? а) каким образом перевозчик может быть уверен в том, что получатель действительно уполномочен получать грузы непосредственно на его территории?
The consignee may decline to receive the cargo only if damage, deterioration or other factors have changed their condition to such an extent that no possibility exists to use them, wholly or in part, for the purpose originally intended. Получатель может отказаться от приема груза лишь в тех случаях, когда качество груза вследствие повреждения, порчи или по другим причинам изменилось настолько, что исключается возможность частичного или полного использования его по первоначальному назначению.
Art. 30 3: Consignor has right of action against first carrier; consignee against last carrier, each against carrier where damage can be localized Notice of damage отправитель имеет право возбудить дело против первого перевозчика, а получатель - против последнего перевозчика, причем и тот, и другой вправе предъявить иск перевозчику, осуществлявшему перевозку, в процессе которой, как было установлено, был причинен ущерб.
The consignor's or the consignee's right of disposal is extinguished from the time when the consignee or an entitled third party has taken possession of the consignment note, accepted the goods or asserted his rights in accordance with Article 13 2 and 3. Отправитель или получатель теряет право распоряжаться грузом, как только получатель или правомочная третья сторона получает накладную, принимает груз или воспользуется своими правами в соответствии с 2 и 3 статьи 13.
2 The consignor's right to modify the contract of carriage shall, notwithstanding that he is in possession of the duplicate of the consignment note, be extinguished in cases where the consignee: 2 Право отправителя на изменение договора перевозки теряет силу, даже если у него находится дубликат накладной, в тех случаях, если получатель:
Больше примеров...
Комиссионеру (примеров 3)
The consignor (the notional seller) retains ownership of tangible assets (typically inventory held for resale), but transfers possession to the consignee that is authorized to sell these assets to a third party. Консигнант (условный продавец) сохраняет право собственности на материальные активы (обычно инвентарные запасы, предназначенные для перепродажи), однако передает право владения ими комиссионеру, который уполномочивается продать эти активы третьей стороне.
Moreover, this will be the case even if ownership of the consigned assets never formally passes to the consignee because they are deemed to have been transferred directly from the consignor to the third party that bought from the consignee. Это будет верно даже в том случае, если право собственности на передаваемые для реализации активы формально никогда не переходит к комиссионеру, поскольку считается, что оно передается непосредственно от консигнанта третьей стороне, купившей активы у комиссионера.
b) The title of a consignor under a commercial consignment in which the goods are consigned to a consignee as agent for sale other than an auctioneer or a consignee who does not act as a consignee in the ordinary course of business; and Ь) правовой титул консигнанта согласно договору о коммерческой консигнации, когда товар передается на консигнацию комиссионеру как агенту для продажи, иному, чем аукционер или комиссионер, который не действует в качестве комиссионера в ходе обычной предпринимательской деятельности; и
Больше примеров...
Комиссионера (примеров 3)
In the case of a true consignment, the consignee has no absolute obligation to pay the agreed price; its obligation is either to pay the agreed price or to return the assets to the consignor (a right that a true buyer does not have). При типичной консигнационной сделке обязательство комиссионера по уплате условленной суммы не является безусловным: он обязан либо выплатить такую сумму, либо вернуть активы консигнанту (обычный покупатель таким правом не обладает).
Moreover, this will be the case even if ownership of the consigned assets never formally passes to the consignee because they are deemed to have been transferred directly from the consignor to the third party that bought from the consignee. Это будет верно даже в том случае, если право собственности на передаваемые для реализации активы формально никогда не переходит к комиссионеру, поскольку считается, что оно передается непосредственно от консигнанта третьей стороне, купившей активы у комиссионера.
b) The title of a consignor under a commercial consignment in which the goods are consigned to a consignee as agent for sale other than an auctioneer or a consignee who does not act as a consignee in the ordinary course of business; and Ь) правовой титул консигнанта согласно договору о коммерческой консигнации, когда товар передается на консигнацию комиссионеру как агенту для продажи, иному, чем аукционер или комиссионер, который не действует в качестве комиссионера в ходе обычной предпринимательской деятельности; и
Больше примеров...
Груза (примеров 241)
The Working Group proceeded to consider draft articles 7 and 10 dealing with obligations of the shipper and delivery to the consignee. Рабочая группа перешла к рассмотрению проектов статей 7 и 10, касающихся обязательств грузоотправителя по договору и сдачи груза грузополучателю.
According to the wording of this provision, this also applies to cases when goods are apparently damaged and when the consignee does not require delivery. Как явствует из формулировки этого положения, оно применяется также в случаях, когда груз имеет явные повреждения и когда грузополучатель не требует сдачи груза.
In addition, the bill of lading lists the consignee for the cargo as the Public Technical Services Centre, which the Monitoring Group has identified in an Eritrean Government directory in the public domain as being an alternate name for the Department of Governmental Garages. Кроме того, в коносаменте получателем груза указан Государственный центр технического обслуживания, который, как определила Группа контроля в справочнике государственных учреждений Эритреи, имеет альтернативное название - Департамент правительственных гаражей.
For mass shortfall in piecemeal cargo transported without containers or ropes, if the goods have been issued to the consignee in the full number of items and with no sign of external interference with the content that could have caused the mass shortfall; за недостачу массы штучного груза, перевозимого без тары или обвязки, если груз был выдан получателю при полном количестве мест и при отсутствии внешних признаков доступа к грузу, которые могли бы явиться причиной недостачи массы груза;
During unloading, the consignee of the cargo shall ensure that the vessel is kept free of handling residues. З. При разгрузке грузополучатель обеспечивает, чтобы судно оставалось свободным от остатков груза после грузовых операций.
Больше примеров...
Грузополучателях (примеров 2)
The cross-verification of the movement of flights identified, the specific nature of their load and the particulars of consignor and consignee is ongoing. Перекрестная проверка, связанная с установлением маршрутов соответствующих полетов и конкретного характера грузов и с получением подробных данных о грузоотправителях и грузополучателях, продолжается и в настоящее время.
The consignor and consignee details, country of origin, country of final destination and all requisite permits from the relevant national security agencies must be produced, or permission will not be granted for the vessel to use Jamaica's port facilities. Для того чтобы судно могло пользоваться портовыми сооружениями Ямайки, оно должно представить подробные сведения о грузоотправителях и грузополучателях, стране происхождения товара, стране назначения товара, а также все требуемые лицензии и разрешения, полученные от соответствующих национальных учреждений безопасности.
Больше примеров...
Грузоотправителе (примеров 12)
Thus, the consignee could only be addressed in accordance with principles of national law. Таким образом, вопрос о грузоотправителе может решаться только в соответствии с принципами национального права.
Additional documents are used as a reference, for example, to have information on the consignor and/or consignee. Дополнительные документы используются в качестве справочных документов, например для получения информации о грузоотправителе и/или грузополучателе.
To have additional data on the consignor or consignee Для получения дополнительных данных о грузоотправителе или грузополучателе.
As noted in paragraph 8 above, when aligned with the 12th Revised Edition of the UN Model Regulations, the reformatted IMDG Code will again require the consignor and the consignee details to be specified in the transport document. Как отмечено в пункте 8 выше, после согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН в МКМПОГ с измененной структурой также будет предусмотрено требование о включении в транспортный документ подробной информации о грузоотправителе и грузополучателе.
It was further pointed out that the only situation where the shipper would be under an obligation to discharge the goods would be in an FOB sale, in which case the shipper would also be the consignee. Далее было указано, что единственной ситуацией, когда обязательство разгрузить груз будет лежать на грузоотправителе по договору, является случай продажи на условиях ФОБ, когда грузоотправитель по договору будет одновременно являться и грузополучателем.
Больше примеров...