Английский - русский
Перевод слова Consequent
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequent - Соответственно"

Примеры: Consequent - Соответственно
Organizations cautioned, however, that adopting a very strict approach in the recruitment of consultants might present difficulties or lead to considerable delays, with consequent negative impacts. Вместе с тем, организации предостерегли против чрезмерно строгого подхода к вопросу о найме консультантов, так как это может создать трудности или вызывать значительные задержки и, соответственно, иметь негативные последствия.
Only then would the required institutional continuity enable a consequent planning of the activities of the RCUs in the long term, thus improving their efficiency and effectiveness. Только при таком условии можно создать необходимую институциональную основу, которая впоследствии позволит осуществлять долгосрочное планирование деятельности РКГ и, соответственно, добиться повышения их эффективности и действенности.
Furthermore, the impossibility of having access to the United States market continues to have a marked effect on foreign trade, making it necessary to relocate imports and exports to third countries, with consequent additional freight and insurance costs. Со своей стороны, невозможность получить доступ на рынки США по-прежнему оказывает большое влияние на внешнюю торговлю, обусловливая необходимость осуществления экспорта и импорта с третьими странами и, соответственно, приводит к повышению расходов на страховку и транспортные услуги.
The contention of the present report is that, without explicit consideration of gender in policy formulation, certain significant costs of economic inefficiency and resource misallocation are likely to persist, with a consequent reduction in growth and in social equity. В настоящем докладе утверждается, что без подробного рассмотрения вопроса о роли гендерных факторов в разработке политики некоторые значительные издержки, порождаемые неэффективностью экономики и нерациональным распределением ресурсов, по-видимому, сохранятся, что будет, соответственно, приводить к снижению темпов роста и нарушению социальной справедливости.
The local currency has appreciated considerably at weekly foreign currency auctions conducted by the Bank of Sierra Leone, which are reducing pressures on the exchange rates and result in a consequent reduction in prices. Курс местной валюты значительно повысился на еженедельных валютных торгах, проводимых Банком Сьерра-Леоне, благодаря чему уменьшается давление на ставки обменных курсов и соответственно снижаются цены.
Subsequently, conditions of operation and frames of organisation of the lines remaining without any State role should be outlined, but a consequent amendment of the sectoral law is required therefore. Затем следует определить условия эксплуатации и организационные рамки использования линий без участия государства, что, соответственно, потребует внесения поправок в секторальное законодательство.
Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ.
The Committee is also concerned that it is then for the prosecution to prove that the defendant "did not reasonably believe" this, with the risk of further cross-examinations of child victims and their consequent re-victimization. Комитет также обеспокоен тем, что в этом случае обвинение обязано доказать, что у подсудимого "не было разумных оснований полагать" это, что сопряжено с риском дополнительных перекрестных допросов пострадавших детей и соответственно их повторной виктимизации.
The major impact has been observed in sensitive areas of the economy with regard to the population, such as food, health and education, with consequent adverse effects on its most vulnerable segments, namely women, the elderly and children. Главный ущерб наблюдается в таких значимых для населения секторах экономики, как продукты питания, здравоохранение и образование, и, соответственно, оказывает негативное влияние на наиболее уязвимые группы населения, а именно на стариков, женщин и детей.
For the first year following liberation, KISR claims that almost all activities of its staff were devoted to assessing the damage suffered by KISR and re-creating the organization and seeks compensation for its consequent losses. В первый год после освобождения, по утверждению КИНИ, вся работа его персонала практически полностью была посвящена оценке понесенного КИНИ ущерба и восстановлению организации, и соответственно испрашивает компенсацию этих потерь.
The Panel finds that these animals replaced some of the lost animals at no expense to Kuwait and a consequent adjustment should be made to the amount claimed for the animals lost. Группа приходит к заключению, что эти животные заменили некоторых из утраченных без каких-либо затрат для Кувейта и, следовательно, необходимо соответственно скорректировать истребуемую сумму в отношении пропавших животных.
Recognised Rejected The situation created by the unusual increase in applications recorded between 1998 and 2001 explains the difficulties the Committee had to face in evaluating and resolving cases and the consequent delay in processing them. Резкое увеличение числа ходатайств в период 1998-2001 годов и служит объяснением проблем, с которыми столкнулся Комитет в том, что касается анализа и рассмотрения ходатайств, и соответственно возникших задержек.
Calculated value for 1992. 32. In structural terms it should be noted that there has been a shift in the composition of the aggregate demand since the end of the eighties, with consequent effects on the supply profile. Что касается структуры, то здесь следует отметить, что с конца 80-х годов наметился сдвиг в структуре совокупного спроса, и это соответственно отразилось на характере предложения.
Thus, while the United Nations argued that full replacement value meant the value of acquiring new equipment, the Arbitral Tribunal held that the value of the specific unreturned item, with its distinctive characteristics of wear and tear and consequent depreciated value was applicable. Соответственно, хотя Организация Объединенных Наций утверждала, что под полной восстановительной стоимостью имеется в виду стоимость приобретения нового имущества, Арбитражный трибунал принял решение о том, что под этим понимается стоимость конкретного невозвращенного предмета со всеми отличительными характеристиками его износа, т.е. его остаточная стоимость.
The restrictions of the embargo, prohibiting Cuba from operating in the United States market, make it impossible for Cuba to purchase aircraft manufactured in the United States, obliging it to lease aircraft from other suppliers, with a consequent increase in cost. По причине этих ограничений Куба не может приобретать самолеты американского производства и вынуждена арендовать их у других поставщиков соответственно с большими затратами ввиду запрета оперировать на американском рынке.
In apiculture, because it has been impossible to import beehives and equipment and supplies, there have been financial losses of approximately $5,111,915 and a consequent drop in honey production to the value of some $8,116,786. В области пчеловодства ввиду невозможности импортировать ульи и необходимое оборудование и принадлежности были понесены финансовые потери на сумму, составляющую приблизительно 5111915 долл. США, соответственно снизилось и производство меда - приблизительно на 8116786 долл. США в стоимостном выражении.