Английский - русский
Перевод слова Consequent
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Consequent - Как следствие"

Примеры: Consequent - Как следствие
Almost two decades of armed conflicts and the consequent absence of law and order have given rise to a culture of impunity. Почти два десятилетия вооруженных конфликтов и как следствие этого отсутствие законности и порядка привели к расцвету культуры безнаказанности.
The Government had claimed that its difficulties were due to its status as a developing country and its consequent lack of the necessary technical skills. Правительство заявило, что его трудности обусловлены его статусом развивающейся страны и, как следствие, нехваткой у него необходимых технических ресурсов.
This gives rise to concern in some quarters that there could be duplication of effort among the donors and a consequent waste of resources. В этой связи представители определенных кругов высказывают озабоченность по поводу того, что может иметь место дублирование усилий различных доноров и как следствие этого нерациональное расходование ресурсов.
Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. Как следствие, эти страны также вынуждены бороться с макроэкономическими последствиями повышения цен на продовольствие и роста уровня инфляции в целом.
(k) Changes in cost effectiveness figures and their consequent impact on the next three replenishments. к) изменения в показателях рентабельности и, как следствие этого, их влияние на следующие три пополнения;
A new investigation unit had been established in response to large-scale fraud in peace-keeping operations, which operated in areas where no financial infrastructure existed and there was a consequent need for major cash transactions. Новая группа расследований была учреждена в связи с широко распространенными случаями мошенничества в рамках операций по поддержанию мира, которые осуществляются в тех районах, где отсутствует финансовая инфраструктура и, как следствие этого, существует необходимость в крупных операциях с наличностью.
The Advisory Committee was also very concerned that the Secretary-General lacked accurate information on the utilization of on-site and off-site office space at Headquarters, and the consequent risk of overestimating space needs and therefore of overexpenditure. Консультативный комитет также крайне обеспокоен тем, что Генеральный секретарь не располагает точной информацией об использовании помещений в комплексе Центральных учреждений и за его пределами, что чревато завышением потребностей в помещениях и, как следствие, перерасходом средств.
Looking back upon a succession of recent conflicts, it becomes evident that many conflicts can be attributed to a lack of communication and consequent misunderstandings between different groups, be they national, ethnic or religious. Если оглянуться назад на возникавшие в последние годы один за другим конфликты, станет очевидным, что многие конфликты можно отнести на счет недостаточного общения и возникающих как следствие этого недоразумений между различными группами, будь то национальными, этническими или религиозными.
The recent increase over the last few years in the number of natural and man-made disasters and the consequent growth of the scope of human and material losses have made disaster management one of the most formidable global challenges facing mankind. Рост в последние годы числа стихийных бедствий и техногенных катастроф, увеличение, как следствие этого, масштабов людских материальных потерь ставят борьбу с катастрофами в один ряд с наиболее острыми глобальными вызовами человечеству.
It is through softer trading arrangements, increased financial flows and the consequent empowerment of our citizens that we will be able to realize the most central of all the Millennium Development Goals, the eradication of poverty. Только с помощью более чувствительных торговых механизмов, путем расширения финансовых потоков и, как следствие этого, расширения возможностей наших граждан мы сможем добиться основной цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренения бедности.
The Committee reiterates its concern regarding the high incidence of teenage pregnancies and the consequent high rate of abortions among girls under 18, especially illegal abortions. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности частыми случаями беременности в подростковом возрасте и как следствие этого высоким числом абортов среди девочек в возрасте до 18 лет, особенно незаконных абортов.
There must be an end to excuses and the country Parties must fulfil the commitments they themselves entered into and take the steps necessary to reverse the processes of degradation of drylands and the consequent poverty of the affected communities. Необходимо положить конец отговоркам, и страны - Стороны Конвенции должны выполнить обязательства, которые они сами на себя взяли, и принять меры, необходимые для обращения вспять процессов деградации засушливых районов и, как следствие этого, обнищания затрагиваемых общин.
The trade-off between the benefits of accepting international disciplines and rules and the consequent loss of policy space represented a difficult decision for developing countries, many of which lacked the capacity to evaluate all the options and analyse the impact of international rules. Выбор между преимуществами принятия международных норм и правил и, как следствие этого, утратой пространства для маневра в сфере политики, представляет собой трудное решение для развивающихся стран, многим из которых не хватает потенциала для оценки всех вариантов и анализа последствий принятия международных правил.
Countries that had been involved in, or are exiting from, a conflict, which face a high risk of the resurgence of conflict and the consequent disruption of economic activity and lower levels of human well-being, may also be grouped in a separate cluster. Страны, которые были вовлечены в конфликт или которые выходят из конфликта и которые сталкиваются с высокой угрозой возобновления конфликта и, как следствие этого, нарушением хозяйственной деятельности и более низким уровнем благосостояния людей, могут также быть сведены в отдельную группу.
The widening and diversification of areas of international cooperation and consequent increase in the amount of tasks mandated to international organizations to achieve and promote this cooperation; Расширение и диверсификация областей международного сотрудничества и, как следствие этого, увеличение объема задач, возложенных на международные организации в целях обеспечения и развития такого сотрудничества.
The pro-differentiative action of BTG2 appears to be consequent not only to inhibition of cell cycle progression but also to a BTG2-dependent activation of proneural genes in neural progenitor cells. Продифференцирующие действия BTG2, по-видимому как следствие, проявляются не только в ингибировании клеточного цикла, но и в BTG2-зависимой активации генов в пронейральных нейронных клетках предшественников.
The extended family, large numbers of children and the consequent pivotal role of the woman in the family are once again gaining in importance. Вновь приобретает значимость расширенный тип семьи, многодетность и как следствие инструментальная ценность женщины в семье.
Lack of skills, inadequate basic education, and the consequent lack of capacity to acquire skills have always been at the heart of the development conundrum. Дефицит необходимых навыков, неадекватность базового образования и, как следствие этого, ограниченность возможностей профессионального образования традиционно являлись сердцевиной проблематики развития.
This clearly constitutes a gradual rise in the extent of women's participation in public life and in the consequent recognition of their civil and political rights. Не вызывает сомнений тот факт, что эти данные отражают укрепление позиций женщин в общественной жизни и как следствие - растущее признание их гражданских и политических прав.
Presidents are too easily re-elected or returned to power - Uribe, Lula, Chavez, Ortega, Garcia - with a consequent concentration of power and limits on the emergence of new leaders. Президенты слишком легко переизбираются или возвращаются во власть после перерыва: Урибе, Лула, Чавес, Ортега, Гарсиа - что приводит к концентрации власти и, как следствие, к ограничению возможностей для появления новых лидеров.
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов.
The adoption of plea-bargaining, which had been mentioned, could be a dangerous course and should be approached very carefully, as it could lead to feelings of gross injustice on the part of victims and a consequent loss of respect for the courts. Принятие практики переговоров о заключении сделки о признании вины, о чем было упомянуто, таит в себе известную опасность и должно осуществляться очень осторожно, поскольку это может вызвать чувство острой несправедливости со стороны жертв и, как следствие этого, потерю уважения к судам.
The reduced scope, with the consequent reduction of expertise gained from them, has in some cases affected the depth and scope of the analytical content of studies under preparation; Меньшие масштабы подобных заседаний и, как следствие этого, уменьшение объема получаемых за счет их проведения специальных знаний в ряде случаев сказались на глубине и объеме аналитического содержания готовящихся исследований;