Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Объясняется

Примеры в контексте "Consequence - Объясняется"

Примеры: Consequence - Объясняется
This is a consequence of the renaissance of the Maori language; the languages that new migrants from non-Englishspeaking backgrounds have brought to the society in recent years; and the desire to maintain ethnic community languages. Это объясняется такими причинами, как возрождение языка маори; использование языков, привнесенных в страну в последние годы в результате прибытия новых мигрантов из стран, в которых английский язык не является государственным; и стремление сохранять языки этнических общин.
In any case, advancement in relation to the social sector is significant and presents a consequence of a much bigger role of personal initiative and smaller institutional barriers for the advancement of women in the social hierarchy. Тем не менее улучшение положения дел в социальной сфере является значительным, что объясняется укреплением роли личности и ослаблением институциональных барьеров на пути к улучшению положения женщин в социальной иерархии.
Their reticence is often explained away as an unavoidable consequence of regional tensions or conflicts. Их нежелание зачастую объясняется тем, что оно является неизбежным последствием региональной напряженности и конфликтов.
The reduction is attributable to lower requirements in 2009 as a consequence of reduced trial activities envisaged for 2009. Сокращение ассигнований объясняется уменьшением потребностей в 2009 году в результате предусмотренного сокращения судебной деятельности в 2009 году.
As a consequence, there are significant backlogs. Этим объясняется большое количество нерассмотренных дел.
As a consequence, very few ageing-related activities were carried out in some regions. Этим объясняется то, что в некоторых регионах программы в интересах пожилых почти не осуществлялись.
Much of this is due to the deforestation of the country's remaining woodland as a consequence of the clear cuttings caused by the illegal charcoal trade bonanza. Это объясняется главным образом уменьшением оставшейся лесной площади страны в результате вырубки деревьев, которая производится в стремлении нажиться на незаконной торговле углем.
The low tax revenue was attributed to the lack of economic growth, which was a consequence of low production in the agricultural and fishery sectors and a stagnant industrial base. Низкий объем налоговых поступлений объясняется отсутствием экономического роста, что является следствием низкого объема производства в сельскохозяйственном и рыболовецком секторах и стагнации в промышленности.
As a consequence, compliance was considered as an outcome of an underlying root cause and used as a control objective for audit issues, as explained in paragraph 26 below. В результате было сочтено, что следствием одной из базовых причин возникновения проблем является степень соблюдения правил, и, как объясняется в пункте 26, ниже, эта область была использована в качестве одного из объектов контроля при исследовании отмеченных в ходе ревизии проблем.
That stereotyping approach also marks the mild punishment for the perpetrator in her daughter's case and the lack of an effective remedy for ensuring compensation for the consequence of the grave violation of her rights. Таким стереотипным подходом обусловлено вынесение легкого наказания преступнику в деле ее дочери и объясняется отсутствие эффективного средства правовой защиты для обеспечения выплаты компенсации в связи с последствиями серьезного нарушения ее прав.
All these studies were submitted to the ECCAS secretariat but no feedback has been received, mainly because of reduced activity of ECCAS as a consequence of the acute financial crisis. Все эти исследования были представлены в секретариат ЭСЦАГ, однако никаких ответных мер в связи с ними принято не было, что объясняется главным образом свертыванием деятельности ЭСЦАГ вследствие острого финансового кризиса.
Rural and "semi-urban" areas may show slightly better conditions in terms of space, due to higher concentration of older people, as a consequence of movement of younger people to bigger urban centres. В сельских и "полугородских" районах могут существовать несколько лучшие условия в том, что касается жилплощади, что объясняется более высокой процентной долей пожилых людей, являющейся следствием перемещения молодежи в крупные городские центры.
The first was a consequence of aggression and drought, while the second is mainly the result of wanton and inexplicable destruction by a barbarous enemy army. В первом случае это объясняется последствиями агрессии и засухи, а во втором - главным образом бессмысленными и необъяснимыми разрушениями, вызванными варварскими действиями вражеской армии.
The vulnerability of adolescent girls and women to HIV infection stems partly from a biological predisposition but is also an unjustifiable consequence of gender inequality and discrimination. Уязвимость девочек-подростков и женщин к ВИЧ-инфекции отчасти объясняется их особенностями женского организма, однако отчасти она является также следствием таких не имеющих оправдания причин, как неравноправное положение и дискриминация женщин.
The economic damages were mainly a consequence of being denied access to the markets of the United States and having to purchase materials and goods elsewhere at a higher cost. Экономический ущерб объясняется, главным образом, закрытием доступа к рынкам Соединенных Штатов и необходимостью закупки материалов и товаров на рынках других стран по более высокой цене.
Health care services that are now offered at the level of primary health care protection cannot completely fulfill the needs of the citizens, which is partly a consequence of the war activities in Bosnia and Herzegovina, but also due to the inherited inadequate organizational models and activities. Медицинские услуги, оказываемые в настоящее время учреждениями первичной медико-санитарной помощи, не способны в полной мере удовлетворить нужды граждан, что частично объясняется последствиями войны в Боснии и Герцеговине, а также унаследованными неадекватными организационными моделями и функциями.
This occurs not only as a consequence of experience that smoking is not pleasurable in the presence of the obstructive pulmonary diseases which are very frequent in old age, but also as a result of the increasing awareness of the harmful effects of smoking. Это объясняется не только личным опытом того, что курение не доставляет удовольствия при наличии респираторных заболеваний, приводящих к закупорке дыхательных путей, которые весьма часты в пожилом возрасте, но также и растущей осведомленностью о пагубных последствиях курения.
It is clear that the instability of the situation in that region is largely due to the thorny problem of the return of the refugees, which is both a cause and a consequence of the precarious humanitarian situation, unemployment and the presence of uncontrolled militias. Представляется очевидным, что нестабильная ситуация в этом регионе мира во многом объясняется острой проблемой, связанной с возвращением беженцев, которая является и результатом, и следствием сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации, безработицы и присутствия вооруженных боевиков, действия которых не поддаются контролю.
Alex Young of Consequence of Sound, however, explained that the reason Lorde won in the rock category was due to the absence of male nominees. Алекс Янг из издания Consequence of Sound, однако, объяснил, что причина, по которой Лорд выиграла в рок-категории, объясняется отсутствием номинантов-мужчин.
The fact that there are no deaths registered as a consequence of this disease this year is probably due to insufficient registration procedures. Отсутствие данных о смертельных случаях от этого заболевания, возможно, объясняется недостаточно эффективными процедурами регистрации.
Critical voices consider that the survival of the VTF is not a result of the Fund's good performance and efficiency, but more a consequence of the lack of capacity of some donors to follow up on their contributions. Критики считают, что если ДЦФ до сих пор существует, то это объясняется не столько его эффективностью и достигнутыми результатами, сколько неспособностью некоторых доноров проследить за тем, как используются их взносы.
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях.
The average rate of population growth increased from 2.03 per cent for the period 1985-1990 to 2.08 per cent for 1995-2000; this increase is notably the consequence of Haiti's fertility rate which is still high: an average of 4.8 children per female in 1995. Средние темпы роста населения увеличились с 2,03% в период 1985-1990 годов до 2,08% в период 1995-2000 годов; это увеличение темпов роста объясняется, в частности, сохранением в Гаити высокого показателя рождаемости, составлявшего в 1995 году в среднем 4,8 ребенка на одну женщину.
The fricative/s/ is an exception, and there is evidence suggesting this is a consequence of a recent sound change. Фрикативный звук/s/ является исключением, что, по-видимому, объясняется действием недавних звуковых изменений.
The fact that this criminal offence is defined in almost identical terms and in all three laws is a consequence of the shared legal responsibility in the criminal-legal field of the federal State and the member republics. Наличие почти идентичных санкций во всех этих трех кодексах объясняется разграничением законодательной компетенции в этой области уголовного права между союзным государством и входящими в него республиками.