As a consequence, it seems necessary to emphasize once again in the Guide to Practice that the establishment of a reservation results from the combination of its validity and of consent. |
Поэтому представляется необходимым вновь подчеркнуть в Руководстве по практике, что вступление оговорки в действие вытекает из сочетания ее действительности и согласия с нею. |
The dispute about the claim for losses with interest had arisen from the conditions of the guarantee and, being a consequence of it, was accordingly subject to the arbitration clause. |
Спор о взыскании убытков и процентов вытекает из условий гарантии, возник в связи с ней и, следовательно, подпадает под действие арбитражной оговорки. |
There is no reason why this principle should not also apply to unilateral declarations; the consequence is that a State cannot impose obligations on other States to which it has addressed a unilateral declaration unless the latter unequivocally accept these obligations resulting from that declaration. |
Нет никаких оснований не применять этот принцип в отношении односторонних заявлений; из этого вытекает, что государство может навязать обязательство другим государствам, являющимся адресатами одностороннего заявления, лишь в том случае, если эти последние недвусмысленно принимают обязательства, вытекающие из этого заявления. |
As a consequence, Robbins' theorem implies that the Tutte polynomial has a root at the point (0,2) if and only if the graph G has a bridge. |
Как следствие, из теоремы Роббинса вытекает, что многочлен Тата имеет корень в точке (0,2) тогда и только тогда, когда в графе G имеется мост. |
As is now abundantly evident, when couples - and, in particular, women - are in control of their own situation in all these domains, the control of population growth, through the control of fertility, will flow as a natural and voluntary consequence. |
Как абсолютно очевидно сейчас, когда супружеские пары - и, особенно, женщины - контролируют свое собственное положение во всех этих областях, контроль за ростом численности населения через контроль за фертильностью вытекает как естественное следствие. |
It is therefore a logical consequence of the Convention that a separate offence of torture be introduced rather than bringing prosecutions under criminal provisions not specially drafted to cover the crime of torture. |
Поэтому из Конвенции логически вытекает вывод о необходимости признания пыток в качестве отдельного преступления, вместо того чтобы возбуждать судебное преследование в соответствии с положениями уголовного законодательства, прямо не касающимися преступления пыток. |
Consequently, the application of the treaty to the reserving State or organization without benefit of the reservation is not the automatic consequence of the nullity of a reservation, but simply the result of a presumption, as indicated in paragraph 2 of guideline 4.5.3. |
Следовательно, применение договора к государству или организации-автору оговорки, без учета этой оговорки, не является автоматическим следствием ничтожности оговорки, а вытекает из простой презумпции, как следует из пункта 2 руководящего положения 4.5.3. |
Why, for instance, should a person who had been stateless under the regime of the predecessor State and who resided in the territory of the successor State acquire the nationality of the latter merely as a consequence of State succession? |
Отсюда вытекает вопрос о том, почему какое-либо лицо, которое не имело гражданства в соответствии с правопорядком государства-предшественника и которое проживает на территории государства-преемника, должно получить гражданство последнего государства исключительно в результате правопреемства государств. |
As a consequence of the Committee's view, it would also appear to follow that a person could not claim the protection of both articles 13 and 12, paragraph 4. |
Из суждения Комитета вытекает также, что то или иное лицо не может претендовать на защиту ни по статье 13, ни по пункту 4 статьи 12. |
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. |
Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации. |
There is an incontestable fact, a clear consequence, in the presentation of the four reports, which is that the four Special Coordinators have said for various reasons, on various grounds, that they have not had time to present and make progress in their conclusions. |
Из представления этих четырех докладов вытекает как следствие бесспорный факт: четырем специальным координаторам, как они отмечают, по различным причинам, в силу различных обстоятельств не хватило времени, чтобы представить и развить свои выводы. |
The consequence of this obligation is the preparation and the implementation of the national programme of actions aimed to achieve this goal. |
Из этого обязательства вытекает необходимость подготовки и осуществления национальной программы действий, направленной на достижение указанной цели. |
As a consequence of the above reasoning it follows that the clean hands doctrine has no special place in claims involving diplomatic protection. |
Из рассмотренной выше аргументации вытекает, что доктрина «чистых рук» не занимает какого-либо особого места в исках, связанных с дипломатической защитой. |
That recommendation is fully backed by and is a matter of consequence of resolution 2758 of 25 October 1971. |
Полным обоснованием этой рекомендации является резолюция 2758 от 25 октября 1971 года, из которой и вытекает упомянутая рекомендация. |
Draft guideline 4.5.2 then posited an obvious consequence of the nullity of an invalid reservation - a consequence that was linked by definition to the concept of nullity, namely that such a reservation was devoid of legal effects. |
Проект руководящего положения 4.5.2 закреплял далее очевидное следствие ничтожности недействительной оговорки, которое по определению вытекает из концепции ничтожности, а именно то, что такая оговорка лишена каких бы то ни было юридических последствий. |
As a consequence of the definition, 3 is an Ulam number (1+2); and 4 is an Ulam number (1+3). |
Из определения вытекает, что З это число Улама (1+2); и 4 это число Улама (1+3). |
As a consequence, fiscal policy is the government principal macroeconomic policy instrument. |
Вся методология макроэкономической финансовой политики Панамы вытекает из основополагающих принципов налогового законодательства, которое можно с уверенностью назвать основным финансовым инструментом Панамы. |
This implied that unions in decentralized public bodies were able to apply for registration to the STyPS and as a consequence to belong to the central trade union organization of their choice and not obligatorily to the Federation of Unions of State Workers (FSTSE). |
Отсюда вытекает, что профсоюзы децентрализованных государственных структур могут регистрироваться в МТСО и, соответственно, входить в состав центральной профсоюзной федерации, которая не обязательно должна быть Федерацией работников государственного сектора (ФРГС). |
As a consequence of the work of William Thurston, it is known that every knot is precisely one of the following: hyperbolic, a torus knot, or a satellite knot. |
Из работы Уильяма Тёрстона вытекает, что любой узел либо гиперболический, либо торический, либо сателлитный. |