We still have insufficient consciousness on importance of education within the Roma population. |
У нас по-прежнему бытует недостаточное понимание важности образования среди населения рома. |
It is possible today, as we are witnessing a growing consciousness about the need to think seriously about global governance. |
Это возможно осуществить сегодня, когда мы видим растущее понимание необходимости серьезно задуматься о глобальном управлении. |
That consciousness has to do with the magnitude and complexity of the issues with which humankind is grappling. |
Это понимание связано с масштабами и сложностью задач, которыми занимается человечество. |
It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. |
Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов. |
This consciousness is clearly reflected in their willingness to incorporate our concerns into pertinent and relevant international texts. |
Это понимание четко отражено в их стремлении включить наши проблемы в соответствующие международные документы. |
Recent decades have increased our consciousness that the Earth is fragile. |
В последние десятилетия возросло наше понимание того, что Земля является хрупкой. |
Government could launch information campaigns including awards and official recognition programmes to ensure that technology consciousness diffuses from the leading technology performers to others. |
Государство могло бы проводить информационные кампании, включая программы присуждения премий и официального признания для обеспечения того, чтобы понимание важности технологии передавалось от лидеров в технологической области к другим. |
When the international community comes together in a high-profile conference, one would hope to see from the outset a strong consciousness of the gender dimension of the conflict. |
Когда международное сообщество собирается провести авторитетную конференцию, есть все основания с самого начала надеяться на глубокое понимание гендерного аспекта конфликта. |
Even though an earlier attempt had failed, it should try again, and in the meantime raise the consciousness of the population on the matter. |
Хотя предпринятая ранее попытка не увенчалась успехом, следует сделать это снова и улучшить понимание этого вопроса населением. |
There are four major ways sound is affecting you all the time, and I'd like to raise them in your consciousness today. |
Есть 4 способа, которыми звук постоянно на нас воздействует, и я хочу углубить ваше понимание и внимание к ним. |
The increasing consciousness of environmental issues on the part of western consumers means, moreover, that high environmental standards have become an important component of international competitiveness. |
Растущее понимание западным потребителем вопросов, связанных с окружающей средой, означает, кроме того, что высокие экологические стандарты стали важной составляющей международной конкурентоспособности. |
Common supervision - create consciousness of the importance of gender for the labour market policy, |
Общий надзор - формировать понимание важности гендерного фактора при осуществлении политики на рынке труда. |
Universities are urged to realize gender sensitive journalism training among journalists and other media professionals, in order to raise consciousness of the practices that maintain gender inequality within media and advertising. |
Университетам настоятельно рекомендуется обеспечить обучение журналистике с учетом гендерной проблематики как среди собственно журналистов, так и среди представителей средств массовой информации других специальностей, с тем чтобы повысить понимание практики, сохраняющей гендерное неравенство в средствах массовой информации и секторе рекламы. |
The Chief of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch noted there was an increased consciousness of the "common responsibility of all for the precarious fate of some". |
Руководитель Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию отметил возросшее понимание "общей ответственности всего человечества за устранение опасности, нависшей над отдельными лицами". |
As negotiations on an independent international criminal court acquire a sense of urgency, a new consciousness with respect to the link between justice and peace is being formed, which will hopefully produce a tangible deterrent effect. |
Поскольку переговоры по учреждению независимого международного уголовного суда приобретают безотлагательный характер, вырабатывается новое понимание взаимосвязи между справедливостью и миром, что, как можно надеяться, окажет ощутимый сдерживающий эффект. |
Public consciousness of the landmine crisis, for example, was heightened significantly in 1997 with the awarding of the Nobel Peace Prize to ICBL and its coordinator, Jody Williams. |
Так, например, понимание общественностью масштабов кризиса, порожденного наземными минами, существенно расширилось в 1997 году, когда Нобелевская премия мира была присуждена МКЗНМ и ее координатору г-же Джоди Уильямс. |
The process of innovation at work is not only imaginative design of new products, but also relies on well tuned consciousness of enabling technologies, availability of raw materials and conceptual readiness. |
Процесс инноваций - это не только творческая разработка новой продукции; он опирается на четкое понимание опорных технологий, положения с наличием сырья и концептуальной готовности. |
Welcomes the efforts of the representative to continue raising the level of consciousness about the plight of the internally displaced; |
З. приветствует усилия представителя, направленные на то, чтобы продолжать расширять понимание бедственного положения перемещенных внутри страны лиц; |
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. |
В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес. |
That awakening led them to take the steps which had the effect first of all of transforming their state of alienation born of ignorance into consciousness that they possessed the power by virtue of the law and then, into an act exercising that power. |
Общее осознание этого факта позволило им принять меры к тому, чтобы на смену их социальной отчужденности, рожденной невежеством, пришло сначала понимание того, что эта сила принадлежит им в силу закона, а затем и действие - пользование этой силой. |
(b) The multiple crises created a new consciousness regarding instabilities and vulnerabilities of the global economy, in particular the hazards of overdependence on external resources and external demand. |
Ь) под воздействием серии разразившихся мировых кризисов возникло новое понимание относительно причин нестабильности и уязвимости глобальной экономики, в частности относительно рисков, связанных с чрезмерной зависимостью от внешних ресурсов и внешнего спроса. |
Clearly there was some consciousness of race and ethnicity, as borne out by relevant legal provisions, Jamaica's stance at the Durban Conference and its annual commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
Понимание того, как ямайцы сами определяют себя, поможет разъяснить некоторые из основных концепций, заложенных в докладе. |
So too are feeling, conception, recognition and consciousness. |
Также и чувство, понимание, знание и сознание. |
Awareness develops consciousness, which in turn leads to conviction, and this produces active leadership. |
Понимание рождает осознание, что, в свою очередь, влечет за собой убежденность и порождает активное лидерство. |
Nevertheless, at least the consciousness has spread that solidarity and regional cooperation are the sine qua non of sustained and sustainable development. |
При этом, однако, пришло понимание того, что солидарность и региональное сотрудничество являются необходимыми предпосылками непрерывного и устойчивого развития. |