You advanced android programming to the point that it could contain human consciousness. | Ты развила программирование андроидов до такой степени, что в них стало можно поместить человеческое сознание. |
I can transfer someone's thoughts, consciousness, their very being forever. | Я могу передать чьи-то мысли, сознание, их бытие вечно. |
Reluctantly, Rachel does so, and with Xavier as a guide, she is able to not only reveal the truth behind what really happened on Krakoa, but she also detects another consciousness within the mind of Vulcan. | С неохотой Рэйчел сделала так, и с Профессором в качестве гида, она смогла не только открыть правду, что именно произошло на Кракоа, но также распознать другое сознание в разуме Вулкана. |
promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; | способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
CA: I mean, really what you're proposing is a kind of modern-day Bishop Berkeley interpretation of the world: consciousness causes matter, not the other way around. | КА: Я полагаю, вы предлагаете своего рода современную версию интерпретации мира епископа Беркли: сознание вызывает вопрос, а не наоборот. |
I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. | Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне. |
Racial consciousness is almost universal and manifested itself in widely diverse places and at various periods throughout history. | Расовое самосознание носит почти универсальный характер, и его проявления можно наблюдать в различных местах и в различные исторические эпохи. |
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it. | Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы. |
Baseball has seeped into the native consciousness of this country. | Бейсбол просочился в самосознание граждан страны. |
We grew, our consciousness also grew, as well as the aspiration to be genuine Soviet composers, representatives of our epoch. | Мы росли, росло и наше самосознание, росло стремление быть по-настоящему советскими композиторами, людьми своей эпохи; сочинения Гиндемита перестали нас удовлетворять. |
Social consciousness concerning the problem of legalisation of proceeds derived from illegal or undisclosed sources is the next important effect. | Следующим важным шагом является социальное осознание проблемы легализации прибыли, получаемой из незаконных и нераскрытых источников. |
The collective consciousness of being elderly, as a socially unifying concept, can in that way become a positive factor (International Plan of Action on Ageing, 1/ para. 32). | Коллективное осознание своей принадлежности к стареющим, как объединяющая в социальном плане концепция, может, таким образом, стать положительным фактором (Международный план действий по проблемам старения 1/, пункт 32). |
Human consciousness includes an awareness of oneself in the context of other people. | Человеческое сознание включает в себя осознание себя в контексте других людей. |
Remarkable changes have occurred in many of the communities that have implemented APELL, such as general safety consciousness and increased concern for environmental issues. | На многих предприятиях, осуществивших АПЕЛЛ, произошли примечательные изменения, результатом которых стало общее осознание необходимости безопасности и повышенная забота об экологических вопросах. |
So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. | Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен. |
Active consciousness and self-management of community shall be exploited and promoted. | Необходимо использовать и развивать активность, сознательность и самоуправление общин. |
Inside the community everyone can probe his limits, raise his consciousness and restart the path to growth that was interrupted by the use of drugs. | В общине каждый может проверить свои возможности, повысить сознательность и вновь вступить на путь развития, который был прерван в результате употребления наркотиков. |
While progress has been made in enacting programmes to enhance transparency and accountability in public administration, political will on the part of Governments, responsibility on the part of donors and civic consciousness on the part of African population need to be further enhanced to eradicate corruption. | Несмотря на прогресс в принятии программ повышения уровня транспарентности и подотчетности в системе государственного управления, для искоренения коррупции необходимо укреплять политическую волю правительств, усиливать ответственность доноров и повышать гражданскую сознательность населения стран Африки. |
Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. | Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты. |
We're trying to prove consciousness. | Мы пытаемся доказать сознательность. |
When the international community comes together in a high-profile conference, one would hope to see from the outset a strong consciousness of the gender dimension of the conflict. | Когда международное сообщество собирается провести авторитетную конференцию, есть все основания с самого начала надеяться на глубокое понимание гендерного аспекта конфликта. |
That awakening led them to take the steps which had the effect first of all of transforming their state of alienation born of ignorance into consciousness that they possessed the power by virtue of the law and then, into an act exercising that power. | Общее осознание этого факта позволило им принять меры к тому, чтобы на смену их социальной отчужденности, рожденной невежеством, пришло сначала понимание того, что эта сила принадлежит им в силу закона, а затем и действие - пользование этой силой. |
Consumer consciousness of the link between consumption and the environment has increased. | Укрепилось понимание потребителями взаимосвязи между потреблением и окружающей средой. |
In practical terms, this means raising the level of consciousness about the problem at both the global and the national levels, stimulating dialogue among all concerned and facilitating cooperation between national and international actors. | В практическом плане это означает более глубокое понимание этой проблемы как на глобальном, так и на национальном уровнях, активизацию диалога между всеми заинтересованными сторонами и поощрение сотрудничества между национальными и международными структурами. |
The various movements that were active during 1950-1990 and their courageous leaders have managed to etch on the collective mind of humanity a certain consciousness of the human rights and civil liberties that have been denied to many in the world. | Различные движения, деятельность которых пришлась на 50 - 90-е годы, и их отважные лидеры смогли укоренить в общественном сознании человечества понимание сути прав человека и гражданских свобод, которых были лишены многие люди в мире. |
Many representatives stressed the importance of raising the consciousness of women about their rights in the area of work. | Многие представители подчеркнули важность повышения осведомленности женщин об их правах в их профессиональных областях. |
Those partnerships made an immeasurable positive impact through mine-awareness education in mine-affected areas, the training of mine-clearance workers and raising a new global consciousness about this type of weapon. | Такое партнерство оказало колоссальное позитивное воздействие благодаря информированию о минной опасности в районах установки мин, подготовке специалистов по разминированию и повышению степени осведомленности об этом виде оружия в глобальных масштабах. |
Expresses its appreciation to the representative of the Secretary-General for the activities undertaken so far, despite the limited resources available to him, and for the catalytic role he continues to play to raise the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; | выражает признательность представителю Генерального секретаря за работу, которую он проделал к настоящему времени, несмотря на ограниченный объем имеющихся в его распоряжении ресурсов, и за ту мобилизующую роль, которую он продолжает играть в деле повышения осведомленности о бедственном положении лиц, перемещенных внутри страны; |
This understanding together with widely available information can help to raise public consciousness and can help encourage environmentally friendly action. | Это понимание наряду с широкодоступной информацией может содействовать повышению уровня осведомленности общественности и осуществлению деятельности, безвредной для окружающей среды. |
The publication, in 1996, of the report by Ms. Graça Machel probably marked a significant stage in the raising of consciousness. | Опубликование в 1996 году доклада г-жи Грасы Машел, пожалуй, явилось знаменательным событием с точки зрения повышения осведомленности в этом вопросе. |
In terms of consciousness, member States declared that there is a need to raise the awareness and understanding of parliamentarians, public service employees and the public more broadly. | Что касается информированности, то государства-члены заявили, что налицо необходимость повышения информированности и углубления понимания парламентариев, государственных служащих и общественности в целом. |
Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. | Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон. |
Most observers agree that the Millennium Development Goals framework has helped to raise global consciousness about poverty, and to focus the attention of policymakers and the public. | Большинство наблюдателей согласны с тем, что рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействовали повышению информированности международного сообщества о проблеме бедности и привлечению внимания директивных органов и общественности к этой проблеме. |
Furthermore, 4 through 10 December has been named "Human rights week" every year since 1949 with a view to enhancing people's consciousness of human rights with the cooperation of relevant agencies and organizations. | Кроме того, начиная с 1949 года каждый год с 4 по 10 декабря в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями проводится "Неделя прав человека" в целях повышения информированности общественности о правах человека. |
Gender-equality consciousness education for public officials | Повышение информированности государственных должностных лиц о гендерном равенстве |
This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. | Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ. |
CAFRA is a regional network of feminists, individual researchers, activists and women's organisations, which define feminist politics as a matter of both consciousness and action. | КАФРА является региональной сетью феминисток, отдельных исследователей, активистов и представителей женских организаций, которая определяет политику в области феминизма в качестве вопроса совести и практических действий. |
The Office of Public Defender of Georgia, through its Tolerance Centre produced and distributed a series of posters which promote human rights, freedom of consciousness and freedom of expression. | Через свой Центр по вопросам терпимости аппарат Народного защитника подготовил и распространил целую серию плакатов, пропагандирующих права человека, свободу совести и свободу выражения мнений. |
The Legion of Good Will promoted this program as co-chair of the CONGO Sub-Committee Spiritual Dimensions of Science and Consciousness. | Легион доброй воли пропагандировал эту программу в качестве сопредседателя Подкомитета КОНПО по духовным аспектам науки и совести. |
"Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
In October 2010, Williams released his second greatest hits album, In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, to celebrate 20 years as a performing artist. | В июне 2010 был официально анонсирован второй международный сборник лучших хитов In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, подводящий черту под 20-летней музыкальной карьерой. |
The University offers two nationally accredited Master's programs (M.A. in Consciousness Studies and M.A. in Transformational Psychology) and a newly approved (as of 2014) Bachelor of Arts program in Liberal Studies. | Университет предлагает две аккредитованные на национальном уровне магистерские программы (М.А. in Consciousness Studies и M.A. in Transformational Psychology) и недавно утвержденную (в 2014 году) программу бакалавриата по гуманитарным наукам. |
Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
In Facing Up to the Problem of Consciousness (1995), Chalmers wrote: It is undeniable that some organisms are subjects of experience. | В своей знаменитой статье «Навстречу проблеме сознания» (англ. Facing up to the Problem of Consciousness), опубликованной в 1995 году, Дэвид Чалмерс сформулировал трудную проблему следующим образом: Неоспоримо, что некоторые организмы являются субъектами опыта. |
He would later collect several essays on content in The Intentional Stance and synthesize his views on consciousness into a unified theory in Consciousness Explained. | Позднее он собрал сборник эссе на тему содержания в The Intentional Stance и представил свои взгляды на сознание в Consciousness Explained. |
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. | Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
She would go deep down within herself and find it and bring it up into consciousness. | Она уходила глубоко в себя, её нужно было найти и привести в сознание». |
He has recovered consciousness as well. | И он пришел в себя. |
On regaining consciousness, they were reportedly stretched out on a stove with a 130-pound millstone across their backs and violently beaten on the sensitive parts of their bodies. | Придя в себя, они обнаружили, что лежат на печи, придавленные положенным им на спину тяжелым мельничным жерновом весом в 130 фунтов и что им наносят сильные удары по чувствительным частям тела. |
So what you'd be wondering, watching the Human Show, is arewe going to confront and address the catastrophic climate shiftthat may be heading our way by growing our consciousness, or are wegoing to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесьвопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые мерыпо поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путемразвития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя идальше?» |
I saw a hypnotist once who brought an audience member onstage and removed the number six from his consciousness. | Я выдел гипнотизера, который вызвал на сцену зрителя и стер из его памяти цифру 6. |
I want to see if he can remove Harriet from your consciousness. | Хочу проверить, сможет ли он стереть Хэрриет из твоей памяти. |
Eli has already started deleting the memory where our consciousness is stored. | Илай начал... очистку памяти, где хранятся наши сознания. |
Crick and Koch proposed that consciousness seems so mysterious because it involves very short-term memory processes that are as yet poorly understood. | Крик и Кох понимали, что процессы кратковременной памяти пока ещё плохо изучены, поэтому сознание кажется очень сложным. |
I saw your consciousness in the memory bank, but you hadn't appeared to anyone yet, so I didn't know what to think. | Я видел твое сознание в банке памяти, но ты не появлялась, и я уже не знал, что и думать. |
And if consciousness allows you to control even a small fraction of that... creating a big bang is no problem. | И если разум позволит вам управлять даже маленькой долей этой энергии, то произвести Большой Взрыв - не проблема. |
Each time your consciousness jumps it's harder to jump back. | Каждый раз, когда ваш разум прыгает вперёд, ему всё труднее вернуться. |
Having Merlin's consciousness downloaded into his mind, could have overshadowed Daniel completely. | Наличие сознания Мерлина, загруженного в его разум, могло затмить Дэниела полностью. |
It also offers the possibility of revealing the mechanisms by which mind and consciousness emerge from the brain. | Также она даёт возможность выявить механизмы, посредством которых в мозге рождаются разум и сознание. |
And what I've learned since that event and during my recovery is that consciousness is under threat on this planet in ways it's never been under threat before. | Что я понял после этого происшествия и в процессе выздоровления, это то, что наш разум находится под угрозой, такой сильной как никогда раньше. |
It raised the public's consciousness about the global land-mine crisis and initiated and strengthened contacts between all those involved. | Совещание повысило осведомленность общественности о глобальном кризисе, связанном с наземными минами, и способствовало завязыванию и укреплению контактов между всеми участниками. |
Transformational leaders are leaders who engage with followers, focus on higher order intrinsic needs, and raise consciousness about the significance of specific outcomes and new ways in which those outcomes might be achieved. | Трансформационные лидеры являются лидерами, которые заставляют своих последователей сосредоточиться на более высоких порядках собственных потребностей, при этом повышая осведомленность о значении результатов собственного труда и новых способов, с помощью которых эти результаты могут быть достигнуты. |
(a) Coalitions of local NGOs raise the consciousness of the general public about all major forms of discrimination through campaigns which could induce legislators and policy makers to focus more on these matters; | а) коалициям местных НПО следует повышать осведомленность широкой общественности об основных видах дискриминации в ходе кампаний, которые могут побудить законодательные и директивные органы уделять больше внимания этим вопросам; |
Secondly, we must make optimal use of all human potential without marginalizing any sector or group, stress human development and promote social consciousness. | Во-вторых, мы должны оптимально использовать все людские ресурсы, не допуская изоляции отдельных слоев или групп населения, должны уделять особое внимание развитию человека и повышать осведомленность о социальном развитии. |
Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. | Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты. |
National strategies, local initiatives, public consciousness and environmental agreements have proliferated, accompanied by tentative reforms of institutions and programmes. | Национальные стратегии, локальные инициативы, информированность общественности и экологические соглашения распространились, дополненные экспериментальными реформами учреждений и программ. |
The very process of reporting to the Committee served to increase consciousness. | Сам процесс подготовки доклада для Комитета позволяет улучшать информированность. |
They aimed to raise public consciousness and understanding of women's issues to such a level that people could be mobilized to take positive action to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. | Все это преследовало цель повысить информированность общественности и углубить понимание проблем женщин до такого уровня, когда люди могли бы быть мобилизованы для принятия позитивных мер по преодолению стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. | Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте. |