| A deeper motivation comes from the idea that perhaps the most simple and powerful way to find fundamental laws connecting consciousness to physical processing is to link consciousness to information. | Более глубокая мотивация исходит от идеи, что, возможно, самый простой и действенный способ определить фундаментальные законы, соединяющие сознание с физическими процессами, - это связать сознание с информацией. |
| We can't define consciousness because consciousness does not exist. | Нельзя определить сознание, ведь сознания не существует. |
| He'd lose consciousness in 30 seconds. | Он потерял сознание за 30 секунд. |
| So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. | Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен. |
| And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. | Я надеюсь, что сбудется моя мечта: теперь, когда мы знаем, что у животных есть сознание, и понимаем, как строить отношения с ними, мы будем уважать и защищать их, ведь они этого заслуживают. |
| Education enhances group solidarity, national consciousness and tolerance of diversity. | Образование повышает групповую солидарность, национальное самосознание и терпимость в отношении представителей других культур. |
| Right, men... let's raise some consciousness. | Ну, мужики, повысим самосознание? |
| When she discovers that men, not women, are the masters of the world this "imperiously modifies her consciousness of herself". | Когда она узнает, что мужчины, а не женщины, являются хозяевами мира, это откровение «властно меняет её самосознание». |
| Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. | Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание. |
| Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it. | Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы. |
| That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide. | Этот инцидент, по-видимому, обострил осознание безопасности во всем мире. |
| Patrick Chabal,21 in reference to African civil society, defines it as "a vast ensemble of constantly changing groups and individuals acquired some consciousness of their externality and opposition to the state". | Патрик Чабал21, говоря о гражданском обществе в Африке, определяет его как «обширный комплекс постоянно меняющихся групп и физических лиц, обретших определенное осознание своей обособленности от государства и оппозиции к нему». |
| In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. | Фактически через осознание проблемы качества идет воспитание такой культуры, которая является необходимым условием для начала процесса индустриализации. |
| With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. | Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов. |
| Yet consciousness of one's rights is the basis for the rule of law, democracy, good governance and full enjoyment of human rights. | А ведь осознание собственных прав лежит в основе законности, демократии, благого управления и полной реализации прав человека. |
| Active consciousness and self-management of community shall be exploited and promoted. | Необходимо использовать и развивать активность, сознательность и самоуправление общин. |
| Bearing these points in mind, it is necessary that each of us develop a strong consciousness and shoulder our responsibilities. | С учетом этих моментов необходимо, чтобы каждый из нас продемонстрировал серьезную сознательность и выполнил свои обязательства. |
| The hard question, of course, is how we could tell that a robot really was conscious, and not just designed to mimic consciousness. | Конечно, это трудный вопрос, как мы сможем определить, что робот действительно сознателен, а не просто изображает сознательность благодаря дизайну. |
| Can consciousness exist without interaction? | Может ли сознательность существовать без общения? |
| We're trying to prove consciousness. | Мы пытаемся доказать сознательность. |
| Government could launch information campaigns including awards and official recognition programmes to ensure that technology consciousness diffuses from the leading technology performers to others. | Государство могло бы проводить информационные кампании, включая программы присуждения премий и официального признания для обеспечения того, чтобы понимание важности технологии передавалось от лидеров в технологической области к другим. |
| Common supervision - create consciousness of the importance of gender for the labour market policy, | Общий надзор - формировать понимание важности гендерного фактора при осуществлении политики на рынке труда. |
| The Chief of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch noted there was an increased consciousness of the "common responsibility of all for the precarious fate of some". | Руководитель Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию отметил возросшее понимание "общей ответственности всего человечества за устранение опасности, нависшей над отдельными лицами". |
| The Department notes with appreciation the enhanced security consciousness and willingness to cooperate on security matters among non-governmental and intergovernmental organizations. | Департамент с удовлетворением отмечает глубокое понимание проблематики безопасности и готовность к сотрудничеству в вопросах безопасности неправительственных и межправительственных организаций. |
| This workshop is an experiential introduction to the understanding of how the UCL impacts our consciousness and our ability to co-create our most enlightened life! | Данный семинар является эмпирическим введением в понимание того, как UCL воздействует на наше сознание и на нашу способность созидать нашу самую просветленную жизнь! |
| The General Assembly, in resolution 50/195, adopted on 22 December 1995, commended the Representative for the catalytic role he is playing to raise the level of consciousness about the plight of the internally displaced. | Генеральная Ассамблея в резолюции 50/195, принятой 22 декабря 1995 года, выразила признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц. |
| The Coalition in Mexico has also presented public service spots, which raise the consciousness of boys regarding the harm of discrimination and violence to women and girls. | В Мексике Коалиция также подготовила ряд материалов для СМИ, направленных на повышение осведомленности мальчиков относительно пагубных последствий дискриминации и насилия по отношению к женщинам и девочкам. |
| There are consciousness and awareness raising activities organized for the students of Faculties of Communication, media professionals of the future, within the context of the potential role of the media in changing negative socio-cultural stereotyped behaviors. | Осуществляется деятельность по повышению осведомленности и информированности для студентов факультетов средств коммуникации - работников средств массовой информации будущего - по вопросу о потенциальной роли средств массовой информации в изменении негативных социокультурных стереотипов поведения. |
| UNIFEM sustains awareness-raising initiatives and campaigns of its own and through support to its partners to build public consciousness on violence against women and girls. | ЮНИФЕМ продолжает осуществлять инициативы и кампании по повышению осведомленности собственными силами и в рамках поддержки своих партнеров в стремлении обеспечить осознание общественностью масштабов проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
| The Public Participation Section works to mobilize networks of specific constituency groups and is responsible for devising an overall strategy for raising social consciousness on behalf of children through the promotion of UNICEF objectives with influential groups and mobilization of support. | Секция по вопросам участия общественности занимается мобилизацией связанных между собой конкретных групп сторонников и отвечает за разработку общей стратегии, направленной на расширение осведомленности общественности о проблемах детей посредством пропаганды целей ЮНИСЕФ среди влиятельных групп и мобилизации поддержки. |
| The Government had accordingly organized several conferences to raise consciousness of the situation, but without result. | Поэтому правительство организовало ряд конференций для улучшения информированности об этом положении, однако при этом не было получено каких-либо результатов. |
| The First Review Conference of the States Parties to the Mine Ban Convention offered a crucial opportunity to increase global public consciousness of issues connected with landmines and for Governments to demonstrate the political will and necessary resource commitments. | Первая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении мин предоставит исключительную возможность для повышения информированности мировой общественности о проблеме мин, а для правительств - возможность продемонстрировать свою политическую волю и объявить о предоставлении необходимых ресурсов. |
| Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. | Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон. |
| Alliances with the private sector, partnerships between public and private entities, and academia have significant potential for raising consciousness and resources. | Тесное сотрудничество с частным сектором, партнерство государственного и частного секторов и взаимодействие с научными кругами таят в себе огромный потенциал для улучшения положения в плане расширения информированности и мобилизации ресурсов. |
| Gender-equality consciousness education for public officials | Повышение информированности государственных должностных лиц о гендерном равенстве |
| This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. | Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ. |
| Seminar "How can the spiritual dimensions on Science and Consciousness can help the United Nations and Humanity to achieve better standards of life in a larger freedom?" 16 May 2005. | Семинар по теме «Каким образом духовные аспекты науки и совести могут содействовать Организации Объединенных Наций и человечеству в повышении уровня жизни в условиях большей свободы?», 16 мая 2005 года. |
| Moreover, cultural and rights of the citizens of Ukraine have been specifically guaranteed in two other legislative acts: the Law of Ukraine on Languages and the Law of Ukraine on the Freedom of Consciousness and Religious Organizations. | Кроме того, культурные и граждански права жителей Украины гарантированы двумя другими законодательными актами: Законом Украины о языках и Законом Украины о свободе совести и религиозных организациях. |
| "Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
| Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. | Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. |
| Another stimulus was the publication in 1991 of Consciousness Explained by Tufts University philosopher Daniel Dennett, which incorporated the meme concept into a theory of the mind. | Другим важным стимулом стала публикация в 1992 году книги «Consciousness Explained», написанной Дэниелом Деннетом, профессором Университета Тафтс, в которой концепт мема встраивался в теорию разума. |
| The University offers two nationally accredited Master's programs (M.A. in Consciousness Studies and M.A. in Transformational Psychology) and a newly approved (as of 2014) Bachelor of Arts program in Liberal Studies. | Университет предлагает две аккредитованные на национальном уровне магистерские программы (М.А. in Consciousness Studies и M.A. in Transformational Psychology) и недавно утвержденную (в 2014 году) программу бакалавриата по гуманитарным наукам. |
| Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
| In Facing Up to the Problem of Consciousness (1995), Chalmers wrote: It is undeniable that some organisms are subjects of experience. | В своей знаменитой статье «Навстречу проблеме сознания» (англ. Facing up to the Problem of Consciousness), опубликованной в 1995 году, Дэвид Чалмерс сформулировал трудную проблему следующим образом: Неоспоримо, что некоторые организмы являются субъектами опыта. |
| He would later collect several essays on content in The Intentional Stance and synthesize his views on consciousness into a unified theory in Consciousness Explained. | Позднее он собрал сборник эссе на тему содержания в The Intentional Stance и представил свои взгляды на сознание в Consciousness Explained. |
| Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. | Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
| She had to gain consciousness again. | Она должно снова придти в себя. |
| When you wake up in the morning, the first three seconds of consciousness, do you think about the case you're doing? | Когда ты просыпаешься утром, в первые З секунды, когда приходишь в себя, ты думаешь о деле, над которым работаешь? |
| So what you'd be wondering, watching the Human Show, is are we going to confront and address the catastrophic climate shift that may be heading our way by growing our consciousness, or are we going to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесь вопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые меры по поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путем развития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя и дальше?» |
| FOCSIV is a federation of 52 Italian non-governmental organizations of international cooperation for development, working to promote a "one world" consciousness and to carry out programmes of cooperation with the South. | «Добровольцы мира» является федерацией, включающей в себя 52 итальянские неправительственные организации по вопросам международного сотрудничества в целях развития, ведущей деятельность по содействию осознанию наличия «единого мира» и по осуществлению программ сотрудничества со странами Юга. |
| His valuable contribution at the inception of the concept of peacekeeping is indelibly imprinted on our consciousness. | Его ценный вклад в разработку концепции поддержания мира оставил неизгладимый след в нашей памяти. |
| Like the combination of consciousness and memory are pulling me along. | Как-будто комбинация сознания и памяти тянет меня за собой. |
| A consciousness can't survive restoration without loss of memory and intellect. | Сознание не может пережить процесс восстановления без существенной потери памяти и интеллекта. |
| No, but one day you might be able to download my accumulated consciousness onto a memory chip. | Нет, но когда-то станет возможно загрузить все мои воспоминания и мысли на карту памяти. |
| He equally argued for the pressing need to restore the spiritual and intangible memory of slaves and the slave trade for they are the "historical consciousness" of a great many people of African descent. | Он рекомендовал возрождать, восстанавливать и оберегать материальные объекты, а также духовные аспекты памяти и включать историю событий прошлого в коллективную память нации. |
| It just it sears into my consciousness like bad Mexican food | Это просто... это обжигает мой разум, как плохая мексиканская еда. |
| In order to save her, I had to bring her consciousness into the Framework. | Чтобы спасти её, пришлось перенести её разум во Фреймворк. |
| The separation of your consciousness from the body! | Отделите разум от тела. |
| And what I've learned since that event and during my recovery is that consciousness is under threat on this planet in ways it's never been under threat before. | Что я понял после этого происшествия и в процессе выздоровления, это то, что наш разум находится под угрозой, такой сильной как никогда раньше. |
| A thought form using mind and energy to will a consciousness into existence. | Мыслящая форма, использующая разум и энергию, чтобы овеществить мысль. |
| The video aims to raise consciousness among the general public about the epidemic growth of this modern-day form of slavery. | Цель этого видеоролика состоит в том, чтобы повысить осведомленность широкой общественности об эпидемическом расширении масштабов этой современной формы рабства. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| There was a recognized need to raise society's consciousness and awareness of the extent and harmful effects of violence against women. | Есть осознанная необходимость повысить сознание общества и осведомленность о пагубных последствиях насилия в отношении женщин. |
| Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. | Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты. |
| In most cases, security awareness and consciousness, including basic security training, relocation exercises, backup for security officers, medical evacuation plans and basic firedrill training need to be reinforced for all staff at all locations. | В большинстве случаев требуется повысить осведомленность в вопросах безопасности, включая организацию соответствующей базовой подготовки, проведение эвакуационных учений, обеспечение поддержки для сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, составление планов медицинской эвакуации и обеспечение базовой противопожарной подготовки для всех сотрудников во всех местах дислокации. |
| The very process of reporting to the Committee served to increase consciousness. | Сам процесс подготовки доклада для Комитета позволяет улучшать информированность. |
| In collaboration with civil society, governments should develop a strategy to facilitate local and/or regional consultations on this theme so as to raise consciousness about this freedom and to inform government policy. | В сотрудничестве с гражданским обществом правительствам следует разработать стратегию содействия проведению на местном и/или региональном уровнях консультаций по этой теме, с тем чтобы повысить информированность о такой свободе и определять государственную политику. |
| Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. | Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте. |