| Or at least a shadow of him, his consciousness. | Или по крайней мере его тень, его сознание. |
| I believe he too carries the consciousness of many. | Полагаю, что он, как Дэниел Джексон, несет сознание многих. |
| Of course, the ancients evolved to a point Where their physical bodies were no longer necessary, Found a way for consciousness to become immortal. | Разумеется древние развились до такого уровня когда больше не нуждались в физической оболочке, нашли путь обессмертить сознание. |
| Pretty soon, you'll be in and out of consciousness until finally your heart stops beating. | Скоро ты начнешь терять сознание, пока наконец твое сердце не остановится |
| The complete and unabridged consciousness of one Nicholas Rush. | Полное сознание Николаса Раша. |
| I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. | Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне. |
| When she discovers that men, not women, are the masters of the world this "imperiously modifies her consciousness of herself". | Когда она узнает, что мужчины, а не женщины, являются хозяевами мира, это откровение «властно меняет её самосознание». |
| We appreciate that they have beliefs, desires, and consciousness, and we recognize that they are solid physical things that take up space and are subject to gravity. | Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации. |
| His was the consciousness, not just of a man, but of a people. | Его самосознание касалось не только его самого, но и всего народа. |
| Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. | Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание. |
| Recently, privacy consciousness has been rapidly rising and there have been related changes in the social environment, even in the business sector. | В последнее время быстро растет осознание права на неприкосновенность частной жизни, что сопровождается соответствующими изменениями социальных условий, которые затрагивают даже сектор коммерческих предприятий. |
| In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. | Фактически через осознание проблемы качества идет воспитание такой культуры, которая является необходимым условием для начала процесса индустриализации. |
| The new consciousness of Spaceship Earth was reinforced by satellite photography and environmental disasters such as major oil spills. | Новое осознание себя как пассажиров космического корабля «Земля» укрепилось под воздействием спутниковых снимков и экологических катастроф, таких как крупные разливы нефти. |
| Among the new elements introduced in the draft resolution, I wish to draw the Assembly's attention to the request for the Secretary-General to further enhance security consciousness within the Organization, while welcoming the ongoing initiative already undertaken in that area. | Из числа новых внесенных в проект резолюции элементов мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к обращенной к Генеральному секретарю просьбе далее углублять в Организации осознание проблем безопасности, причем одновременно в нем одобряется нынешняя инициатива, уже предпринимаемая в этом направлении. |
| So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. | Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен. |
| Bearing these points in mind, it is necessary that each of us develop a strong consciousness and shoulder our responsibilities. | С учетом этих моментов необходимо, чтобы каждый из нас продемонстрировал серьезную сознательность и выполнил свои обязательства. |
| Inside the community everyone can probe his limits, raise his consciousness and restart the path to growth that was interrupted by the use of drugs. | В общине каждый может проверить свои возможности, повысить сознательность и вновь вступить на путь развития, который был прерван в результате употребления наркотиков. |
| Typical was his speech during a discussion in February 1936 concerning Pravda articles "Chaos instead of music" and "Ballet falseness": The resolution on 23rd April 1932 appealed to the consciousness of the Soviet artist. | Характерно его выступление во время дискуссии о статьях в «Правде» «Сумбур вместо музыки» и «Балетная фальшь», состоявшейся в феврале 1936 г.: «Постановление от 23 апреля 1932 года было ставкой на сознательность советского художника. |
| While progress has been made in enacting programmes to enhance transparency and accountability in public administration, political will on the part of Governments, responsibility on the part of donors and civic consciousness on the part of African population need to be further enhanced to eradicate corruption. | Несмотря на прогресс в принятии программ повышения уровня транспарентности и подотчетности в системе государственного управления, для искоренения коррупции необходимо укреплять политическую волю правительств, усиливать ответственность доноров и повышать гражданскую сознательность населения стран Африки. |
| I've never seen a town put so much energy into displaying an exaggerated sense of social consciousness. | Впервые вижу, чтобы город так старался показать преувеличенную общественную сознательность. |
| That consciousness has to do with the magnitude and complexity of the issues with which humankind is grappling. | Это понимание связано с масштабами и сложностью задач, которыми занимается человечество. |
| Even though an earlier attempt had failed, it should try again, and in the meantime raise the consciousness of the population on the matter. | Хотя предпринятая ранее попытка не увенчалась успехом, следует сделать это снова и улучшить понимание этого вопроса населением. |
| Clearly there was some consciousness of race and ethnicity, as borne out by relevant legal provisions, Jamaica's stance at the Durban Conference and its annual commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Понимание того, как ямайцы сами определяют себя, поможет разъяснить некоторые из основных концепций, заложенных в докладе. |
| There is an important transformation in the ecological consciousness of all countries, which reflects a growing common understanding that a top-down and sectoral approach for a successful struggle against land degradation, drought and desertification is unacceptable. | В экологическом сознании всех стран произошли значительные изменения, что отражает все расширяющееся общее понимание неприемлемости использования директивного и секторального подхода к успешной деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
| Researchers hope that the study of synesthesia will provide better understanding of consciousness and its neural correlates. | Исследователи надеются, что изучение синестезии обеспечит лучшее понимание сознания и его нейронных коррелятов (англ.)русск... |
| Some countries report that they are focusing on raising women's consciousness and awareness of laws but are silent about the situation of the general public. | Некоторые страны сообщают, что основной упор они делают на повышение осведомленности женщин и улучшение понимания ими законов, однако они ничего не говорят о положении широких слоев населения. |
| In order to raise the consciousness of workers in law-enforcement agencies regarding the problem of violence, educational programmes have been formed in educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. | Повышению осведомленности сотрудников правоохранительных органов о проблеме насилия служат учебные программы в образовательных учреждениях Министерства внутренних дел Российской Федерации. |
| Those partnerships made an immeasurable positive impact through mine-awareness education in mine-affected areas, the training of mine-clearance workers and raising a new global consciousness about this type of weapon. | Такое партнерство оказало колоссальное позитивное воздействие благодаря информированию о минной опасности в районах установки мин, подготовке специалистов по разминированию и повышению степени осведомленности об этом виде оружия в глобальных масштабах. |
| This was considered an important step not only in combating the rising incidence of domestic violence in the country but also towards raising social consciousness of an existing problem. | Это было расценено как важный шаг не только в борьбе с растущей проблемой бытового насилия в стране, но и в деле повышения социальной осведомленности о существовании этой проблемы. |
| The Public Participation Section works to mobilize networks of specific constituency groups and is responsible for devising an overall strategy for raising social consciousness on behalf of children through the promotion of UNICEF objectives with influential groups and mobilization of support. | Секция по вопросам участия общественности занимается мобилизацией связанных между собой конкретных групп сторонников и отвечает за разработку общей стратегии, направленной на расширение осведомленности общественности о проблемах детей посредством пропаганды целей ЮНИСЕФ среди влиятельных групп и мобилизации поддержки. |
| In terms of consciousness, member States declared that there is a need to raise the awareness and understanding of parliamentarians, public service employees and the public more broadly. | Что касается информированности, то государства-члены заявили, что налицо необходимость повышения информированности и углубления понимания парламентариев, государственных служащих и общественности в целом. |
| Since its origin, the focus of the organization has been to raise the consciousness of Croatians all over the world about the culture, history, and actual standing of Croatians in today's global environment. | С момента своего создания основой деятельности организации является повышение информированности хорватов, проживающих в разных странах мира, в отношении культуры, истории и фактического положения хорватов в нынешней международной обстановке. |
| In most cases security awareness and consciousness including basic fire drill training need to be reinforced. | В большинстве случаев нуждается в повышении уровень информированности и понимания проблем безопасности, включая элементарную противопожарную подготовку. |
| Those States that have introduced such measures have concentrated on information dissemination and raising the consciousness of potential migrants and their employers. | Те государства, которые внедрили эти меры, сосредоточили основное внимание на распространении информации и повышении уровня информированности потенциальных мигрантов и их работодателей. |
| Furthermore, 4 through 10 December has been named "Human rights week" every year since 1949 with a view to enhancing people's consciousness of human rights with the cooperation of relevant agencies and organizations. | Кроме того, начиная с 1949 года каждый год с 4 по 10 декабря в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями проводится "Неделя прав человека" в целях повышения информированности общественности о правах человека. |
| The Office of Public Defender of Georgia, through its Tolerance Centre produced and distributed a series of posters which promote human rights, freedom of consciousness and freedom of expression. | Через свой Центр по вопросам терпимости аппарат Народного защитника подготовил и распространил целую серию плакатов, пропагандирующих права человека, свободу совести и свободу выражения мнений. |
| The Legion of Good Will promoted this program as co-chair of the CONGO Sub-Committee Spiritual Dimensions of Science and Consciousness. | Легион доброй воли пропагандировал эту программу в качестве сопредседателя Подкомитета КОНПО по духовным аспектам науки и совести. |
| It was especially grave that the application of the death penalty was often accompanied by massive media coverage and publicity, to the point that it could not be said whether the execution was aimed at discouraging potential criminals or at taunting the consciousness of humanity. | Особенно глубокое сожаление вызывает тот факт, что применение смертной казни зачастую сопровождается настолько широким освещением в средствах массовой информации, что невозможно определить, какую цель преследует казнь: сдержать ли потенциальных преступников или выразить пренебрежение к совести человечества. |
| It comprises, first, the inward domain of consciousness; demanding liberty of conscience, in the most comprehensive sense; liberty of thought and feeling; absolute freedom of opinion and sentiment on all subjects, practical or speculative, scientific, moral, or theological. | Во-первых, она охватывает внутреннюю область сознания, что обусловливает необходимость свободы совести в самом широком смысле слова, свободы мысли и чувств, абсолютной свободы убеждений и мнений по любым вопросам, включая практические, теоретические и научные вопросы, а также вопросы нравственности и богословия. |
| Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. | Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. |
| The title refers to "G-force induced Loss Of Consciousness". | Название G-LOC расшифровывается как «G-force induced Loss Of Consciousness». |
| In October 2010, Williams released his second greatest hits album, In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, to celebrate 20 years as a performing artist. | В июне 2010 был официально анонсирован второй международный сборник лучших хитов In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, подводящий черту под 20-летней музыкальной карьерой. |
| Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
| The song gets its name from an early working title for the album Falling into Infinity, and the parallel between the concepts of "stream of consciousness" and "train of thought". | Песня получила название от раннего рабочего названия для альбома «Falling into Infinity» («Падение в бесконечность»), и параллели между концепциями «Stream of Consciousness» (Поток сознания) и «Train of Thought» (Ход мыслей). |
| He would later collect several essays on content in The Intentional Stance and synthesize his views on consciousness into a unified theory in Consciousness Explained. | Позднее он собрал сборник эссе на тему содержания в The Intentional Stance и представил свои взгляды на сознание в Consciousness Explained. |
| Dr Bashir's regaining consciousness, Captain. | Доктор Башир приходит в себя, капитан. |
| I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs. | Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены». |
| She explained that she had lost consciousness after being hit with a metal bar, and when she recovered, her husband was no longer near her. | Она объяснила, что потеряла сознание после того, как получила удар металлическим прутом, а когда пришла в себя, то ее мужа более рядом с ней не было. |
| Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. | Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
| Upon returning to consciousness Simon learns that, in order to return home, he must find the wardrobe's power source, called mucusade (a pun on Lucozade). | Придя в себя, Саймон узнаёт, что для возвращения домой ему необходимо найти мощный источник энергии под названием мукусад (англ. mucusade; «mucus» - «слизь»). |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| The horror perpetrated in London will remain etched on the collective consciousness of the world as a signal that terrorism has become one of the greatest threats of our times. | Ужас совершенного в Лондоне останется в коллективной памяти всего мира как сигнал о том, что терроризм стал одной из величайших угроз нашего времени. |
| A consciousness can't survive restoration without loss of memory and intellect. | Сознание не может пережить процесс восстановления без существенной потери памяти и интеллекта. |
| Here in the United States, 11 September is seared deeply into our national consciousness. | В Соединенных Штатах день 11 сентября навсегда останется в памяти нашего народа. |
| Mental experience involves the aspect of intellect and consciousness experienced as combinations of thought, perception, memory, emotion, will and imagination, including all unconscious cognitive processes. | Ментальный опыт включает аспекты интеллекта и сознания, получающих развитие в комбинации мыслительных единиц, восприятия, памяти, эмоций, воли и воображения, включая все бессознательные познавательные процессы. |
| Besides, after eight lifetimes as a humanoid, existing as pure consciousness might be interesting. | Кроме того, после восьми жизней в качестве гуманоида, существование как чистый разум может быть интересным. |
| You can't stuff a computer with information for several years... which is meant to describe human behavior... without expecting to create something similar to a human consciousness. | Зачем набивать компьютер на несколько лет вперед информацией, Описывающей человеческое поведение, как не для того, чтобы создать что-то похожее на человеческий разум. |
| It also offers the possibility of revealing the mechanisms by which mind and consciousness emerge from the brain. | Также она даёт возможность выявить механизмы, посредством которых в мозге рождаются разум и сознание. |
| Professor Stanislav Grof, psychologist, wrote that Western science has raised matter to a status of the prime cause of Universe, reducing life, consciousness, and mind to the forms of its accidental products. | Профессор Станислав Гроф, психолог, обвинил западную науку в том, что она возвела материю в положение «главного начала во Вселенной», вследствие чего жизнь, сознание и разум стали рассматриваться как её «случайные побочные продукты». |
| So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
| It raised the public's consciousness about the global land-mine crisis and initiated and strengthened contacts between all those involved. | Совещание повысило осведомленность общественности о глобальном кризисе, связанном с наземными минами, и способствовало завязыванию и укреплению контактов между всеми участниками. |
| There is no other way to raise consciousness about the right to food but to denounce violations and report to the Commission. | Невозможно повышать осведомленность относительно права на питание без того, чтобы не осуждать нарушения и не доводить их до сведения Комиссии. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| Secondly, we must make optimal use of all human potential without marginalizing any sector or group, stress human development and promote social consciousness. | Во-вторых, мы должны оптимально использовать все людские ресурсы, не допуская изоляции отдельных слоев или групп населения, должны уделять особое внимание развитию человека и повышать осведомленность о социальном развитии. |
| Education serves society by providing a critical reflection on the world and by promoting greater consciousness and awareness, enables new visions and concepts to be explored, and new techniques and tools to be developed. | Образование служит интересам общества, поскольку оно воспитывает критическое восприятие мира и повышает сознательность и осведомленность, позволяя знакомиться с новыми идеями и концепциями и разрабатывать новые технологии и инструменты. |
| National strategies, local initiatives, public consciousness and environmental agreements have proliferated, accompanied by tentative reforms of institutions and programmes. | Национальные стратегии, локальные инициативы, информированность общественности и экологические соглашения распространились, дополненные экспериментальными реформами учреждений и программ. |
| The very process of reporting to the Committee served to increase consciousness. | Сам процесс подготовки доклада для Комитета позволяет улучшать информированность. |
| Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
| There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. | Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте. |