Sometimes, human consciousness reacts strangely to certain suggestions. | Порой человеческое сознание странно реагирует на некоторые внушения. |
Even more slowly coming back to consciousness. | Еще медленнее ко мне возвращалось сознание. |
Peace between leaders must permeate the consciousness of their peoples. | Мир между руководителями стран должен проникать в сознание их народов. |
Even if completely destroyed, she is capable of restoring herself, since her true form is her consciousness. | Даже если её полностью уничтожат, она спокойно может восстанавливать себя, ибо её истинная форма - это её сознание. |
Therefore, they held that even consciousness was nothing but a construct made up of atoms. | Говорят также, что сознание есть только призрак, порождаемый движением атомов. |
Education enhances group solidarity, national consciousness and tolerance of diversity. | Образование повышает групповую солидарность, национальное самосознание и терпимость в отношении представителей других культур. |
You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness. | лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание. |
Baseball has seeped into the native consciousness of this country. | Бейсбол просочился в самосознание граждан страны. |
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. | Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа. |
Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. | Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании. |
Internal liberation awakens a new consciousness about peace, security, stability and conflict resolution within a society. | Внутреннее освобождение пробуждает новое осознание мира, безопасности, стабильности и разрешения конфликтов внутри общества. |
Although over these years, a global consciousness of human rights that inspires people around the world today may have emerged, we have not yet arrived at the El Dorado of their full enjoyment. | Хотя за эти годы, возможно, и окрепло то осознание прав человека, которое сегодня воодушевляет людей повсюду на планете, тем не менее мы все еще далеки от золотого века их всестороннего осуществления. |
That consciousness is raised with Roma. | Среди рома возрастает осознание такой необходимости. |
Project interventions have generated and instilled development consciousness among the local villagers. | Проектные мероприятия пробуждали и прививали осознание проблем развития среди местных деревенских жителей. |
Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. | Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании. |
Active consciousness and self-management of community shall be exploited and promoted. | Необходимо использовать и развивать активность, сознательность и самоуправление общин. |
He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
Inside the community everyone can probe his limits, raise his consciousness and restart the path to growth that was interrupted by the use of drugs. | В общине каждый может проверить свои возможности, повысить сознательность и вновь вступить на путь развития, который был прерван в результате употребления наркотиков. |
While progress has been made in enacting programmes to enhance transparency and accountability in public administration, political will on the part of Governments, responsibility on the part of donors and civic consciousness on the part of African population need to be further enhanced to eradicate corruption. | Несмотря на прогресс в принятии программ повышения уровня транспарентности и подотчетности в системе государственного управления, для искоренения коррупции необходимо укреплять политическую волю правительств, усиливать ответственность доноров и повышать гражданскую сознательность населения стран Африки. |
George Orwell wrote of the nature of the new society that arose in the communities: I had dropped more or less by chance into the only community of any size in Western Europe where political consciousness and disbelief in capitalism were more normal than their opposites. | Джордж Оруэлл писал об одном из таких сообществ: Более или менее случайно я попал в единственный во всей Западной Европе массовый коллектив, в котором политическая сознательность и неверие в капитализм воспринимались как нечто нормальное. |
That consciousness has to do with the magnitude and complexity of the issues with which humankind is grappling. | Это понимание связано с масштабами и сложностью задач, которыми занимается человечество. |
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. | В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес. |
Awareness develops consciousness, which in turn leads to conviction, and this produces active leadership. | Понимание рождает осознание, что, в свою очередь, влечет за собой убежденность и порождает активное лидерство. |
Human rights consciousness is growing rapidly across Asia. | Понимание важности прав человека быстро растет во всей Азии. |
While she hailed the Government's efforts to make the equality of women a reality in legislation, she believed that in order for the legislation to be effective, the Government would have to raise the consciousness of those called upon to implement and enforce the laws. | Хотя оратор высоко оценивает усилия правительства, направленные на реальную интеграцию принципа равноправия женщин в национальное законодательство, она полагает, что для эффективного функционирования законодательства правительство должно обеспечить более четкое и полное понимание этих проблем лицами, призванными обеспечить осуществление соответствующих правовых норм. |
Critical stress management remains an integral part of ongoing efforts to promote the Organization's security consciousness. | Снятие стресса от чрезвычайных обстоятельств продолжает оставаться составной частью предпринимаемых усилий по повышению осведомленности в вопросах безопасности в Организации. |
The United Nations provides a unique forum for raising public consciousness, providing information, defining the international development agenda and building the consensus needed for action. | Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для повышения осведомленности общественности, распространения информации, определения международной повестки дня для развития и формирования консенсуса, необходимого для осуществления практических действий. |
International NGOs also provide studies of early warning and response opportunities, and can act as advocates in raising the international consciousness of particular situations and in helping to shape public opinion. | Международные неправительственные организации проводят также исследования по вопросам раннего предупреждения и мерам реагирования и могут способствовать повышению уровня международной осведомленности о той или иной конкретной ситуации, а также формированию общественного мнения. |
One of the critical challenges in the Asia region was to raise the consciousness and promote the involvement of all relevant sectors. | Одна из основных задач в Азиатском регионе связана с повышением уровня осведомленности и поощрением вовлечения всех соответствующих секторов. |
The Government also called upon Guinean artists - a very influential category of persons in Africa - to raise the people's democratic national consciousness and awareness of human rights through their songs, performances and exhibits. | Правительство также обращается к деятелям искусства Гвинеи, - очень влиятельной категории лиц в Африке, с призывами содействовать повышению демократического национального самосознания народа и осведомленности о правах человека своими песнями, выступлениями и экспозициями. |
The Government had accordingly organized several conferences to raise consciousness of the situation, but without result. | Поэтому правительство организовало ряд конференций для улучшения информированности об этом положении, однако при этом не было получено каких-либо результатов. |
The provision of information about basic human rights instruments was vital for creating a global human rights consciousness and preventing human rights abuses. | Предоставление информации об основных документах в области прав человека имеет жизненно важное значение для создания глобальной информированности о правах человека и для предотвращения нарушений прав человека. |
Over the past decade or so, African heads of State or Government have adopted a wealth of resolutions and declarations raising the consciousness of populations in Africa and throughout the world about the vital need to control this scourge through two successive approaches. | За последнее десятилетие главы африканских государств и правительств приняли множество резолюций и деклараций, содействовавших повышению информированности населения в африканских странах и в мире в целом о жизненно важной необходимости принятия мер, направленных на прекращение распространения этого бедствия, которые должны осуществляться в рамках двух последовательных этапов. |
Education also serves society by providing a critical reflection on the world, especially its failings and injustices, and by promoting greater consciousness and awareness, exploring new visions and concepts, and inventing new techniques and tools. | Просвещение также служит обществу, обеспечивая критический взгляд на мир, особенно присущие ему несовершенства или элементы несправедливости, и повышая уровень сознательности и информированности, способности к формированию новых подходов и концепций и открытию новых методов и средств. |
Gender-equality consciousness education for public officials | Повышение информированности государственных должностных лиц о гендерном равенстве |
This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. | Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ. |
Seminar "How can the spiritual dimensions on Science and Consciousness can help the United Nations and Humanity to achieve better standards of life in a larger freedom?" 16 May 2005. | Семинар по теме «Каким образом духовные аспекты науки и совести могут содействовать Организации Объединенных Наций и человечеству в повышении уровня жизни в условиях большей свободы?», 16 мая 2005 года. |
It was especially grave that the application of the death penalty was often accompanied by massive media coverage and publicity, to the point that it could not be said whether the execution was aimed at discouraging potential criminals or at taunting the consciousness of humanity. | Особенно глубокое сожаление вызывает тот факт, что применение смертной казни зачастую сопровождается настолько широким освещением в средствах массовой информации, что невозможно определить, какую цель преследует казнь: сдержать ли потенциальных преступников или выразить пренебрежение к совести человечества. |
Without culture, identity, the right to a collective consciousness, to a religion, there can be no spiritual life. | При отсутствии культуры, самобытности, права на коллективную свободу совести и религию не может быть и речи о духовной жизни. |
It comprises, first, the inward domain of consciousness; demanding liberty of conscience, in the most comprehensive sense; liberty of thought and feeling; absolute freedom of opinion and sentiment on all subjects, practical or speculative, scientific, moral, or theological. | Во-первых, она охватывает внутреннюю область сознания, что обусловливает необходимость свободы совести в самом широком смысле слова, свободы мысли и чувств, абсолютной свободы убеждений и мнений по любым вопросам, включая практические, теоретические и научные вопросы, а также вопросы нравственности и богословия. |
The title refers to "G-force induced Loss Of Consciousness". | Название G-LOC расшифровывается как «G-force induced Loss Of Consciousness». |
Another stimulus was the publication in 1991 of Consciousness Explained by Tufts University philosopher Daniel Dennett, which incorporated the meme concept into a theory of the mind. | Другим важным стимулом стала публикация в 1992 году книги «Consciousness Explained», написанной Дэниелом Деннетом, профессором Университета Тафтс, в которой концепт мема встраивался в теорию разума. |
In October 2010, Williams released his second greatest hits album, In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, to celebrate 20 years as a performing artist. | В июне 2010 был официально анонсирован второй международный сборник лучших хитов In and Out of Consciousness: The Greatest Hits 1990-2010, подводящий черту под 20-летней музыкальной карьерой. |
Downstairs the selection is dominated by avant-garde talents such as Ann Demeulemeester and Bless, while the first floor is given over to Austrian labels including Awareness & Consciousness and Pelican Avenue. | На первом этаже доминируют авангардисты вроде Ann Demeulemeester и Bless, на втором этаже разместились местные марки, например, Awareness & Consciousness или Pelican Avenue. |
The song gets its name from an early working title for the album Falling into Infinity, and the parallel between the concepts of "stream of consciousness" and "train of thought". | Песня получила название от раннего рабочего названия для альбома «Falling into Infinity» («Падение в бесконечность»), и параллели между концепциями «Stream of Consciousness» (Поток сознания) и «Train of Thought» (Ход мыслей). |
He'll be regaining consciousness soon, and not knowing what his physical state is, I won't give him a tranquilizer. | Он скоро придет в себя, и, не зная состояния его здоровья, я не стану вводить ему транквилизатор. |
You could try giving him... one of these, if he recovers consciousness. | Вы можете попробовать дать ему... одну таблетку, когда он придет в себя. |
In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself. | В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя. |
Anyhoo, you've been in and out of consciousness the past couple days. | В общем, ты то приходила в себя, то отключалась последние пару дней. |
Upon returning to consciousness Simon learns that, in order to return home, he must find the wardrobe's power source, called mucusade (a pun on Lucozade). | Придя в себя, Саймон узнаёт, что для возвращения домой ему необходимо найти мощный источник энергии под названием мукусад (англ. mucusade; «mucus» - «слизь»). |
I saw a hypnotist once who brought an audience member onstage and removed the number six from his consciousness. | Я выдел гипнотизера, который вызвал на сцену зрителя и стер из его памяти цифру 6. |
The horror perpetrated in London will remain etched on the collective consciousness of the world as a signal that terrorism has become one of the greatest threats of our times. | Ужас совершенного в Лондоне останется в коллективной памяти всего мира как сигнал о том, что терроризм стал одной из величайших угроз нашего времени. |
A consciousness can't survive restoration without loss of memory and intellect. | Сознание не может пережить процесс восстановления без существенной потери памяти и интеллекта. |
Here in the United States, 11 September is seared deeply into our national consciousness. | В Соединенных Штатах день 11 сентября навсегда останется в памяти нашего народа. |
He equally argued for the pressing need to restore the spiritual and intangible memory of slaves and the slave trade for they are the "historical consciousness" of a great many people of African descent. | Он рекомендовал возрождать, восстанавливать и оберегать материальные объекты, а также духовные аспекты памяти и включать историю событий прошлого в коллективную память нации. |
The separation of your consciousness from the body! | Отделите разум от тела. |
It also offers the possibility of revealing the mechanisms by which mind and consciousness emerge from the brain. | Также она даёт возможность выявить механизмы, посредством которых в мозге рождаются разум и сознание. |
No, no, no, her consciousness, her mind. | Нет-нет, только её сознание, её разум. |
A singular consciousness that spawned an entire race of machines. | Единый разум, породивший цёлоё поколёниё новых машин. |
So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
To increase public consciousness people should be persuaded that everybody can do something to reduce the terrible hunger that still exists in the world today. | Повышая осведомленность общественности, следует убеждать людей в том, что каждый может внести свой вклад в сокращение того чудовищного голода, который в наши дни все еще существует в мире. |
Management noted the evaluation's observation that the articulation of issues was a major contribution of the framework, as well as raising consciousness for seeking remedies. | Руководство отметило вывод оценки о том, что одна из главных заслуг рамочной программы заключается в том, что удалось четко сформулировать проблемы, а также повысить осведомленность о средствах защиты. |
(a) Coalitions of local NGOs raise the consciousness of the general public about all major forms of discrimination through campaigns which could induce legislators and policy makers to focus more on these matters; | а) коалициям местных НПО следует повышать осведомленность широкой общественности об основных видах дискриминации в ходе кампаний, которые могут побудить законодательные и директивные органы уделять больше внимания этим вопросам; |
Secondly, we must make optimal use of all human potential without marginalizing any sector or group, stress human development and promote social consciousness. | Во-вторых, мы должны оптимально использовать все людские ресурсы, не допуская изоляции отдельных слоев или групп населения, должны уделять особое внимание развитию человека и повышать осведомленность о социальном развитии. |
In most cases, security awareness and consciousness, including basic security training, relocation exercises, backup for security officers, medical evacuation plans and basic firedrill training need to be reinforced for all staff at all locations. | В большинстве случаев требуется повысить осведомленность в вопросах безопасности, включая организацию соответствующей базовой подготовки, проведение эвакуационных учений, обеспечение поддержки для сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, составление планов медицинской эвакуации и обеспечение базовой противопожарной подготовки для всех сотрудников во всех местах дислокации. |
The very process of reporting to the Committee served to increase consciousness. | Сам процесс подготовки доклада для Комитета позволяет улучшать информированность. |
They aimed to raise public consciousness and understanding of women's issues to such a level that people could be mobilized to take positive action to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. | Все это преследовало цель повысить информированность общественности и углубить понимание проблем женщин до такого уровня, когда люди могли бы быть мобилизованы для принятия позитивных мер по преодолению стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. | В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. | Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
There is also a project to raise consciousness about the scourge of landmines. New partnerships with international educational programmes, non-governmental organizations and others should ensure even greater participation in this project. | Осуществляется также проект, призванный обеспечить информированность населения о чрезвычайно серьезной проблеме наземных мин. Новые партнерские отношения с международными учебными программами, неправительственными организациями и другими участниками должно обеспечить участие еще большего числа партнеров в этом проекте. |