Education enhances group solidarity, national consciousness and tolerance of diversity. |
Образование повышает групповую солидарность, национальное самосознание и терпимость в отношении представителей других культур. |
I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. |
Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне. |
Canarian nationalism is a political movement that encourages the national consciousness of the Canarian people. |
Канарский национализм - политическое движение, которое развивает национальное самосознание канарцев. |
You promised that if I could prove my consciousness, I would be given the chance of a fair trial. |
Вы обещали, если я докажу своё самосознание, меня предадут честному суду. |
Racial consciousness is almost universal and manifested itself in widely diverse places and at various periods throughout history. |
Расовое самосознание носит почти универсальный характер, и его проявления можно наблюдать в различных местах и в различные исторические эпохи. |
Right, men... let's raise some consciousness. |
Ну, мужики, повысим самосознание? |
When she discovers that men, not women, are the masters of the world this "imperiously modifies her consciousness of herself". |
Когда она узнает, что мужчины, а не женщины, являются хозяевами мира, это откровение «властно меняет её самосознание». |
At the same time, there is nothing more fundamental to the formation of a national consciousness than the citizens' knowledge of their own history. |
С другой стороны, ничто не формирует национальное самосознание столь основательно, как глубокое знание народом собственной истории. |
You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness. |
лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание. |
We appreciate that they have beliefs, desires, and consciousness, and we recognize that they are solid physical things that take up space and are subject to gravity. |
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации. |
The importance of making persons with disabilities aware of their own potential was acknowledged and the importance for the individual concerned of learning to use the body and thus developing self-perception and consciousness, self-esteem and self-confidence was underlined. |
На Совещании была признана важность содействия осознанию лицами, имеющими инвалидность, своих собственных возможностей, а также была подчеркнута необходимость того, чтобы соответствующие лица учились использовать свое тело и тем самым развивали самосознание, самоуважение и уверенность в себе. |
With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. |
Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины. |
The Law of the Republic of Lithuania on Ethnic Minorities declares that the Republic of Lithuania recognizes the ethnic identity of all its citizens regardless of their ethnicity, the continuity to their culture, as well as promotes ethnic consciousness and the expression thereof. |
Закон Литовской Республики об этнических меньшинствах провозглашает, что Литовская Республика признает этническую самоидентификацию всех ее граждан, независимо от их этнического происхождения, и преемственность их культуры, а также поддерживает этническое самосознание и формы его выражения. |
For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. |
Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны. |
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it. |
Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы. |
Baseball has seeped into the native consciousness of this country. |
Бейсбол просочился в самосознание граждан страны. |
We grew, our consciousness also grew, as well as the aspiration to be genuine Soviet composers, representatives of our epoch. |
Мы росли, росло и наше самосознание, росло стремление быть по-настоящему советскими композиторами, людьми своей эпохи; сочинения Гиндемита перестали нас удовлетворять. |
It means familiarization with a new way of being, new wayof perceiving things, which is more in adequation with reality, with interdependence, with the stream and continuoustransformation, which our being and our consciousness is. |
Это значит, ознакомиться с новым способом бытия, новымспособом восприятия, в большем согласии с реальностью, свзаимозависимостью, с потоком постоянных преобразований, что исоставляет наше бытие и самосознание. Итак, связь с психологиейсознания - |
His was the consciousness, not just of a man, but of a people. |
Его самосознание касалось не только его самого, но и всего народа. |
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. |
Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа. |
Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. |
Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание. |
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. |
Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии. |
It also refers to the consciousness and expression of religious and ethnic influences that help mould the national consciousness. |
Также он связан с осознанием, а также выражением религиозных и этнических влияний, которые помогают сформировать национальное самосознание. |
Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. |
Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании. |
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it. |
Самосознание - зеркало, в котором появляются все образы. |