Английский - русский
Перевод слова Consciousness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Consciousness - Осознание"

Примеры: Consciousness - Осознание
That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide. Этот инцидент, по-видимому, обострил осознание безопасности во всем мире.
Awareness develops consciousness, which in turn leads to conviction, and this produces active leadership. Понимание рождает осознание, что, в свою очередь, влечет за собой убежденность и порождает активное лидерство.
The end of the cold war stressed the general consciousness that the concept of food security had to be revised. Окончание "холодной" войны укрепило общее осознание того, что концепция продовольственной безопасности требует пересмотра.
There is a growing consciousness that economic progress should not be made at the expense of people. Растет осознание того, что экономический прогресс не должен достигаться за счет людей.
Internal liberation awakens a new consciousness about peace, security, stability and conflict resolution within a society. Внутреннее освобождение пробуждает новое осознание мира, безопасности, стабильности и разрешения конфликтов внутри общества.
During the nearly 60 years since that event, a worldwide consciousness of human rights had emerged which deserved to be nurtured. За неполные 60 лет утвердилось всеобщее осознание прав человека, которое необходимо культивировать.
Social consciousness concerning the problem of legalisation of proceeds derived from illegal or undisclosed sources is the next important effect. Следующим важным шагом является социальное осознание проблемы легализации прибыли, получаемой из незаконных и нераскрытых источников.
I know you're quite the performer, but... in our business wearing a disguise is called consciousness of guilt. Я знаю, вы все сделали тихо, но... в наших делах изменение внешности идет как осознание вины.
On the positive side, two crucial forces have impelled globalization - mass consciousness of individual rights and the impact of science and technology. В позитивном плане можно отметить две важнейшие силы, которые стимулируют глобализацию - это массовое осознание индивидуальных прав и воздействие науки и техники.
There is also a growing consciousness of the need for counter-cyclical policies and gradually a significant number of countries have taken action in that direction. Растет осознание потребности в проциклической политике, и постепенно все большее число стран принимает меры в этом направлении.
In Guatemala there was a growing consciousness of the need to develop new political and legal structures in order to recognize the identity and rights of indigenous peoples. В Гватемале растет осознание необходимости создавать новые политические и правовые структуры для признания самобытности и прав коренных народов.
In Latin America, there is a new and emerging consciousness of hunger that still affects so many people in the region. Cuba was the first country to promote the right to food. В Латинской Америке наблюдается новое растущее осознание проблемы голода, от которой страдают так много жителей этого региона.
Concerned by the root causes of tension stemming from historical prejudices, the Ministers called for efforts, inter alia, through education, to promote tolerance and consciousness of belonging to a system of common values. С тревогой осознавая, что коренные причины напряженности кроются в исторических предрассудках, министры призвали предпринять усилия, в частности в рамках просветительской деятельности, направленные на воспитание терпимости и осознание принадлежности к системе общих ценностей.
The collective consciousness of being elderly, as a socially unifying concept, can in that way become a positive factor (International Plan of Action on Ageing, 1/ para. 32). Коллективное осознание своей принадлежности к стареющим, как объединяющая в социальном плане концепция, может, таким образом, стать положительным фактором (Международный план действий по проблемам старения 1/, пункт 32).
We are gathered here today in a special session which marks the enhanced consciousness of the international community on the need for immediate action to address this grave menace and to adopt focused strategies in several very important directions. Мы принимаем сегодня участие в работе специальной сессии, знаменующей растущее осознание международным сообществом необходимости немедленных действий по устранению этой зловещей угрозы и разработки целенаправленных стратегий в некоторых весьма важных областях.
Clearly there was some consciousness of race and ethnicity, as borne out by relevant legal provisions, Jamaica's stance at the Durban Conference and its annual commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. Совершенно очевидно, что существует определенное осознание этнической и расовой принадлежности, как это подтверждается соответствующими законодательными положениями, позицией Ямайки на Конференции в Дурбане и ее ежегодным празднованием Международного дня ликвидации расовой дискриминации.
Most striking is the common consciousness and efforts of the whole region directed towards building a peaceful and stable environment conducive to the development of each country in the region and of the region as a whole. Наиболее поразительным является общее осознание и усилия всего региона, направленные на создание мирной и стабильной обстановки, которая способствовала бы развитию каждой страны в регионе и всего региона в целом.
In fostering the social development of the inhabitants of trust territories, the trusteeship system stimulated the consciousness of their rights; furthermore, it kept in mind the common interests of present and future generations - of the populations of those territories. Содействуя социальному развитию жителей подопечных территорий, система опеки стимулировала осознание их прав; более того, она учитывала общие интересы нынешних и будущих поколений населения этих территорий.
Consciousness of distinctions and recognition of differences have also bred rejection. Осознание различий и признание разнообразия также порождает отвержение.
Have you come to consciousness yet? К вам уже пришло осознание?
To this should be added a subjective element: the will to be identified as a people and the consciousness of being a people. К этому необходимо добавить субъективный элемент - желание самоотождествляться в качестве народа и осознание себя народом.
Recently, privacy consciousness has been rapidly rising and there have been related changes in the social environment, even in the business sector. В последнее время быстро растет осознание права на неприкосновенность частной жизни, что сопровождается соответствующими изменениями социальных условий, которые затрагивают даже сектор коммерческих предприятий.
A growing consciousness of corporate responsibilities increasingly is leading private-sector decision makers to search for new ways in which for-profit entities can constructively work with Governments and non-governmental organizations on population and sustainable development issues. Растущее осознание корпоративной ответственности вынуждает все большее число лиц, ответственных за принятие решений в частном секторе, искать новые пути конструктивного взаимодействия коммерческих образований с правительственными и неправительственными организациями в вопросах, касающихся народонаселения и устойчивого развития.
Patrick Chabal,21 in reference to African civil society, defines it as "a vast ensemble of constantly changing groups and individuals acquired some consciousness of their externality and opposition to the state". Патрик Чабал21, говоря о гражданском обществе в Африке, определяет его как «обширный комплекс постоянно меняющихся групп и физических лиц, обретших определенное осознание своей обособленности от государства и оппозиции к нему».
Although over these years, a global consciousness of human rights that inspires people around the world today may have emerged, we have not yet arrived at the El Dorado of their full enjoyment. Хотя за эти годы, возможно, и окрепло то осознание прав человека, которое сегодня воодушевляет людей повсюду на планете, тем не менее мы все еще далеки от золотого века их всестороннего осуществления.