The Government had accordingly organized several conferences to raise consciousness of the situation, but without result. |
Поэтому правительство организовало ряд конференций для улучшения информированности об этом положении, однако при этом не было получено каких-либо результатов. |
The translation of policies, plans and programmes to concrete actions requires consciousness, capacity and collaboration; three other means of accelerating implementation of the Platform for Action identified by member States. |
Претворение политики, планов и программ в конкретные действия требуют информированности, потенциала и взаимодействия - три другие средства ускорения процесса осуществления Платформы действий, определенных государствами-членами. |
In terms of consciousness, member States declared that there is a need to raise the awareness and understanding of parliamentarians, public service employees and the public more broadly. |
Что касается информированности, то государства-члены заявили, что налицо необходимость повышения информированности и углубления понимания парламентариев, государственных служащих и общественности в целом. |
Developing upon raised consciousness, there is perceived need, by member States, to strengthen the capacity of individuals and entities responsible for implementing gender equality policies, plans and programmes. |
Опираясь на результаты повышения информированности, налицо явная необходимость, по мнению государств-членов, укрепить потенциал отдельных лиц и структур, ответственных за осуществление политики, планов и программ по обеспечению гендерного равенства. |
With the initiative of the Ministry of Culture, Youth and Sports, the First National Copyright Conference was organized. This conference had as its main objective raising the consciousness of creative public opinion on important issues. |
По инициативе министерства культуры, молодежи и спорта была организована первая национальная конференция по авторскому праву, преследующая цель повышения информированности творческих слоев населения по соответствующим важным вопросам. |
The UN United Nations theme group on gender has contributed in raising the consciousness of the Liberian people on issues of gender equity, the Beijing Platform for Action and women empowerment of women. |
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике внесла вклад в повышение информированности либерийского народа о вопросах равенства между мужчинами и женщинами, Пекинской платформе действий и расширении прав и возможностей женщин. |
Both objectives fulfil a catalytic role by raising the level of consciousness among the pertinent actors, generating functional dialogue with all concerned and fostering a collaborative process involving the primary responsibility of the Government and the complementary or supplementary role of the international community. |
Для решения обеих задач необходим стимулирующий фактор, который способствовал бы повышению информированности соответствующих участников, проведению функционального диалога со всеми заинтересованными сторонами и активизации процесса сотрудничества, в котором основные задачи возлагались бы на правительство, а дополнительная или вспомогательная роль - на международное сообщество. |
Although considerable progress has been made at both national and international levels in raising consciousness, diagnosing situations, developing policy and technical tools and strengthening the capacity of executing bodies, much remains to be done. |
Несмотря на значительный прогресс как на национальном, так и на международном уровне в области повышения информированности, анализа положения, разработки политики и технических средств и укрепления возможностей исполнительных органов, предстоит еще немало сделать. |
The provision of information about basic human rights instruments was vital for creating a global human rights consciousness and preventing human rights abuses. |
Предоставление информации об основных документах в области прав человека имеет жизненно важное значение для создания глобальной информированности о правах человека и для предотвращения нарушений прав человека. |
Because of the organization's strong interest in the Eastern European region, it has made every effort to raise consciousness and bring awareness of the needs of the countries in transition. |
С учетом большого интереса Организации к положению в Восточноевропейском регионе она предпринимала все усилия по улучшению информированности и осведомленности о потребностях стран, находящихся на переходном этапе. |
With due respect for different cultural backgrounds, ethnic traditions and social customs, people around the world should be fully motivated and mobilized to involve themselves in the efforts of raising public-health awareness and consciousness, and discarding unhealthy habits and lifestyles. |
Проявляя надлежащее уважение к различным культурным условиям, этническим традициям и социальным обычаям, необходимо всемерно мотивировать и мобилизовать людей во всем мире для участия в работе по повышению осведомленности и информированности в вопросах охраны собственного здоровья и отказа от вредных привычек и нездорового образа жизни. |
The First Review Conference of the States Parties to the Mine Ban Convention offered a crucial opportunity to increase global public consciousness of issues connected with landmines and for Governments to demonstrate the political will and necessary resource commitments. |
Первая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении мин предоставит исключительную возможность для повышения информированности мировой общественности о проблеме мин, а для правительств - возможность продемонстрировать свою политическую волю и объявить о предоставлении необходимых ресурсов. |
Since its origin, the focus of the organization has been to raise the consciousness of Croatians all over the world about the culture, history, and actual standing of Croatians in today's global environment. |
С момента своего создания основой деятельности организации является повышение информированности хорватов, проживающих в разных странах мира, в отношении культуры, истории и фактического положения хорватов в нынешней международной обстановке. |
It is essential that the issues addressed in August at the meeting of experts of the Biological Weapons Convention be reviewed on a regular basis in order to maintain the level of consciousness and vigilance needed to preserve the aims of the Convention. |
Важно, чтобы вопросы, затронутые в августе на совещании экспертов Конвенции по биологическому оружию, рассматривались на регулярной основе, с тем чтобы поддерживать тот уровень информированности и внимания, который необходим для сохранения целей Конвенции. |
Raising Rights Consciousness Programme, Budapest (1993) |
Программа повышения информированности о правах, Будапешт (1993 год) |
Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. |
Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон. |
Alliances with the private sector, partnerships between public and private entities, and academia have significant potential for raising consciousness and resources. |
Тесное сотрудничество с частным сектором, партнерство государственного и частного секторов и взаимодействие с научными кругами таят в себе огромный потенциал для улучшения положения в плане расширения информированности и мобилизации ресурсов. |
Over the past decade or so, African heads of State or Government have adopted a wealth of resolutions and declarations raising the consciousness of populations in Africa and throughout the world about the vital need to control this scourge through two successive approaches. |
За последнее десятилетие главы африканских государств и правительств приняли множество резолюций и деклараций, содействовавших повышению информированности населения в африканских странах и в мире в целом о жизненно важной необходимости принятия мер, направленных на прекращение распространения этого бедствия, которые должны осуществляться в рамках двух последовательных этапов. |
They will also provide a vehicle by which human rights consciousness at the national level can be raised through capacity-building for stakeholders. |
Они будут также способствовать повышению информированности о правах человека на национальном уровне благодаря укреплению потенциала заинтересованных сторон в этой области. |
In most cases security awareness and consciousness including basic fire drill training need to be reinforced. |
В большинстве случаев нуждается в повышении уровень информированности и понимания проблем безопасности, включая элементарную противопожарную подготовку. |
Those States that have introduced such measures have concentrated on information dissemination and raising the consciousness of potential migrants and their employers. |
Те государства, которые внедрили эти меры, сосредоточили основное внимание на распространении информации и повышении уровня информированности потенциальных мигрантов и их работодателей. |
Building of consciousness in the South for mutual economic and technical cooperation is essentially a job for the countries themselves. |
Повышение уровня информированности относительно важности взаимного экономического и технического сотрудничества на Юге является обязанностью прежде всего самих стран. |
Additional coordination offices had been established to assist in raising the awareness and consciousness of women. |
Созданы дополнительные координационные службы по оказанию содействия в повышении уровня информированности и сознательности женщин. |
Awareness is the public information component of mine action that is intended to raise consciousness levels and educate individuals in affected countries. |
Это компонент деятельности в области разминирования, связанный с общественной информацией и призванный способствовать повышению уровня информированности и просвещению людей в затрагиваемых минной проблемой странах. |
These campaigns seek to raise consciousness of the realities of migration as well as ways potential women migrants can recognize and address the challenges they may face. |
Эти кампании нацелены на повышение уровня информированности о реальных аспектах миграции, а также о путях выявления и устранения потенциальными женщинами-мигрантами тех проблем, с которыми они могут столкнуться. |