Initially, these individuals were Congolese operating in partnership with Ugandans. |
Первоначально этими лицами были конголезцы, работавшие совместно с угандийцами. |
We commend in this respect the enthusiasm of the Congolese regarding the voter registration process. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем энтузиазм, с которым конголезцы приняли участие в процессе регистрации избирателей. |
The Congolese consider them to be foreigners and their power is seen as an affront to national honour. |
Конголезцы считают их иностранцами, а их власть для них - вызов национальному достоинству. |
A political transition agreement has been signed among the Congolese. |
Конголезцы подписали между собой политическое соглашение о переходном периоде. |
The Special Rapporteur considers that the Congolese need to be aware that reconciliation is a long and hard process requiring much sacrifice. |
По мнению Специального докладчика, конголезцы должны осознавать, что примирение является долгим и трудным процессом, требующим многих жертв. |
It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. |
И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы. |
Their traditional medicine was recognized and widely used by all Congolese people. |
Хорошо известна их фармакопея, и все конголезцы широко используют ее в лечебных целях. |
The most fervent wish of the Congolese people is to restore relations of trust and cooperation with all its neighbours, without exception. |
Конголезцы больше всего хотели бы восстановить отношения доверия и сотрудничества со всеми без исключения соседними государствами. |
In both cases, he confirmed to the Group the nationality ascribed to him by his Congolese captors. |
В обеих беседах с членами Группы он подтвердил, что является гражданином той страны, гражданство которой ему предписывали взявшие его в плен конголезцы. |
The Congolese, who are moving en masse to flee the theatre of military operations, have been left to fend for themselves. |
Конголезцы, которые в массовом порядке вынуждены покидать места военных действий, оказались брошены на произвол судьбы. |
After the memorable national conference, no one would have imagined that the Congolese would find themselves in the situation of refugees in their own country. |
После памятной национальной конференции никто не мог себе вообразить, что конголезцы окажутся в положении беженцев в собственной стране. |
A number of rebel leaders in the Democratic Republic of the Congo and other Congolese have also given sworn evidence to the Porter Commission on a voluntary basis. |
Ряд лидеров мятежников из Демократической Республике Конго и другие конголезцы также давали показания под присягой в Комиссии Портера на добровольной основе. |
Not a single Congolese went to Rwanda to kill a single Rwandan. |
Конголезцы не убили в Руанде ни одного руандийца. |
The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. |
Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
The Government congratulates the Congolese population on not having yielded to that provocation; |
правительство выражает удовлетворение тем, что конголезцы не поддались на эту провокацию; |
The main message of the draft resolution was that the Congolese were beasts of burden who could be sent to the slaughterhouse at will and with impunity. |
Основная посылка данного проекта резолюции заключается в том, что конголезцы - это животные, которых можно спокойно и безнаказанно посылать на бойню. |
The Congolese consider the Rwandan, Ugandan and Burundian armies to be "aggressors" rather than as providing support to the rebels. |
Конголезцы рассматривают армии Руанды, Уганды и Бурунди как «агрессоров», а не как силы, поддерживающие повстанцев. |
We agree that all Congolese must be fully engaged in the inter-Congolese dialogue, which is an important component of the Lusaka Agreement. |
Мы согласны с тем, что все конголезцы должны в полной мере участвовать в межконголезском диалоге, который является важным компонентом Лусакского соглашения. |
Of that, we can all be justly proud - most especially, the Congolese themselves. |
Мы все - но в первую очередь сами конголезцы - можем по праву гордиться этим достижением. |
First of all, the elections in which the Congolese people fervently hope to participate will require enormous efforts, especially as regards logistics. |
Прежде всего, организация выборов, в которых конголезцы горячо стремятся участвовать, потребует огромных усилий, в частности с точки зрения их материально-технического обеспечения. |
First, the Congolese must resolve among themselves, once and for all, the question of nationality and citizenship, though this is not negotiable. |
Во-первых, конголезцы должны раз и навсегда урегулировать между собой вопрос о национальности и гражданстве, хотя этот вопрос и не является предметом переговоров. |
Normally, a question of nationality or citizenship is not up for negotiation, but we believe that this problem has to be resolved among the Congolese. |
Обычно вопрос о национальности или гражданстве не выносится на переговоры, но мы считаем, что эту проблему конголезцы должны урегулировать между собой. |
To end this tragic situation, the Congolese had begun negotiations that had led to the establishment of a transitional government. |
Для того чтобы положить конец этому трагическому положению, конголезцы и конголезки начали переговоры, которые привели к созданию временного правительства. |
On 18 December 2005, the Congolese turned up at the country's polling stations to vote for or against the draft Constitution submitted for their approval. |
18 декабря 2005 года конголезцы явились на избирательные участки страны, чтобы высказаться в пользу или против проекта конституции, который был им представлен. |
Meanwhile, protracted displacement continued into the second and third decades for some Somalis, Rwandans, Burundians, Liberians, Eritreans and Congolese in exile. |
В то же время некоторые находящиеся в изгнании сомалийцы, руандийцы, бурундийцы, либерийцы, эритрейцы и конголезцы уже второе или третье десятилетие находятся на положении перемещенных лиц. |