| Initially, these individuals were Congolese operating in partnership with Ugandans. | Первоначально этими лицами были конголезцы, работавшие совместно с угандийцами. |
| We commend in this respect the enthusiasm of the Congolese regarding the voter registration process. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем энтузиазм, с которым конголезцы приняли участие в процессе регистрации избирателей. |
| The Congolese consider them to be foreigners and their power is seen as an affront to national honour. | Конголезцы считают их иностранцами, а их власть для них - вызов национальному достоинству. |
| A political transition agreement has been signed among the Congolese. | Конголезцы подписали между собой политическое соглашение о переходном периоде. |
| The Special Rapporteur considers that the Congolese need to be aware that reconciliation is a long and hard process requiring much sacrifice. | По мнению Специального докладчика, конголезцы должны осознавать, что примирение является долгим и трудным процессом, требующим многих жертв. |
| It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. | И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы. |
| Their traditional medicine was recognized and widely used by all Congolese people. | Хорошо известна их фармакопея, и все конголезцы широко используют ее в лечебных целях. |
| The most fervent wish of the Congolese people is to restore relations of trust and cooperation with all its neighbours, without exception. | Конголезцы больше всего хотели бы восстановить отношения доверия и сотрудничества со всеми без исключения соседними государствами. |
| In both cases, he confirmed to the Group the nationality ascribed to him by his Congolese captors. | В обеих беседах с членами Группы он подтвердил, что является гражданином той страны, гражданство которой ему предписывали взявшие его в плен конголезцы. |
| The Congolese, who are moving en masse to flee the theatre of military operations, have been left to fend for themselves. | Конголезцы, которые в массовом порядке вынуждены покидать места военных действий, оказались брошены на произвол судьбы. |
| After the memorable national conference, no one would have imagined that the Congolese would find themselves in the situation of refugees in their own country. | После памятной национальной конференции никто не мог себе вообразить, что конголезцы окажутся в положении беженцев в собственной стране. |
| A number of rebel leaders in the Democratic Republic of the Congo and other Congolese have also given sworn evidence to the Porter Commission on a voluntary basis. | Ряд лидеров мятежников из Демократической Республике Конго и другие конголезцы также давали показания под присягой в Комиссии Портера на добровольной основе. |
| Not a single Congolese went to Rwanda to kill a single Rwandan. | Конголезцы не убили в Руанде ни одного руандийца. |
| The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. | Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
| The Government congratulates the Congolese population on not having yielded to that provocation; | правительство выражает удовлетворение тем, что конголезцы не поддались на эту провокацию; |
| The main message of the draft resolution was that the Congolese were beasts of burden who could be sent to the slaughterhouse at will and with impunity. | Основная посылка данного проекта резолюции заключается в том, что конголезцы - это животные, которых можно спокойно и безнаказанно посылать на бойню. |
| The Congolese consider the Rwandan, Ugandan and Burundian armies to be "aggressors" rather than as providing support to the rebels. | Конголезцы рассматривают армии Руанды, Уганды и Бурунди как «агрессоров», а не как силы, поддерживающие повстанцев. |
| We agree that all Congolese must be fully engaged in the inter-Congolese dialogue, which is an important component of the Lusaka Agreement. | Мы согласны с тем, что все конголезцы должны в полной мере участвовать в межконголезском диалоге, который является важным компонентом Лусакского соглашения. |
| Of that, we can all be justly proud - most especially, the Congolese themselves. | Мы все - но в первую очередь сами конголезцы - можем по праву гордиться этим достижением. |
| First of all, the elections in which the Congolese people fervently hope to participate will require enormous efforts, especially as regards logistics. | Прежде всего, организация выборов, в которых конголезцы горячо стремятся участвовать, потребует огромных усилий, в частности с точки зрения их материально-технического обеспечения. |
| First, the Congolese must resolve among themselves, once and for all, the question of nationality and citizenship, though this is not negotiable. | Во-первых, конголезцы должны раз и навсегда урегулировать между собой вопрос о национальности и гражданстве, хотя этот вопрос и не является предметом переговоров. |
| Normally, a question of nationality or citizenship is not up for negotiation, but we believe that this problem has to be resolved among the Congolese. | Обычно вопрос о национальности или гражданстве не выносится на переговоры, но мы считаем, что эту проблему конголезцы должны урегулировать между собой. |
| To end this tragic situation, the Congolese had begun negotiations that had led to the establishment of a transitional government. | Для того чтобы положить конец этому трагическому положению, конголезцы и конголезки начали переговоры, которые привели к созданию временного правительства. |
| On 18 December 2005, the Congolese turned up at the country's polling stations to vote for or against the draft Constitution submitted for their approval. | 18 декабря 2005 года конголезцы явились на избирательные участки страны, чтобы высказаться в пользу или против проекта конституции, который был им представлен. |
| Meanwhile, protracted displacement continued into the second and third decades for some Somalis, Rwandans, Burundians, Liberians, Eritreans and Congolese in exile. | В то же время некоторые находящиеся в изгнании сомалийцы, руандийцы, бурундийцы, либерийцы, эритрейцы и конголезцы уже второе или третье десятилетие находятся на положении перемещенных лиц. |