The aim is to reduce congestion, improve accessibility and encourage intermodality. |
Цель заключается в том, чтобы снизить перегруженность, улучшить доступ и стимулировать интермодальные перевозки. |
They also aimed at improving road safety and reducing congestion in urban areas. |
Ее цель также состояла в том, чтобы повысить безопасность дорожного движения и снизить перегруженность в городских районах. |
However some challenges need to be addressed, including frequent power shortages, port congestion, and poor conditions of rural roads. |
Однако еще необходимо решить некоторые проблемы, в том числе частые отключения электроэнергии, перегруженность портов и плохое состояние сельских дорог. |
They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel. |
Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо. |
Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. |
Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности. |
As an example, the congestion of ports impeded the supply chain. |
Например, перегруженность портов вызывает сбои в функционировании сбытовой цепочки. |
As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. |
Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
The well developed analysis of road bottlenecks is reflected in the concept of congestion pricing of individual highway links. |
Тщательно продуманной анализ узких мест в автодорожной сети используется в концепции взимания платы за перегруженность ее отдельных звеньев. |
However, the pace of investment usually lagged behind, creating congestion and other inefficiencies. |
Тем не менее, темпы инвестиций обычно отставали, что создавало перегруженность и прочие проблемы. |
As a result, traffic volume and congestion have been reduced in several cities, particularly during rush hour. |
В результате этого в нескольких городах удалось уменьшить перегруженность движения, особенно в часы пик. |
Shifting more freight transport to the sea will contribute to more environmentally friendly traffic and reduce congestion. |
Намерение перенести добрую часть транспортировки грузов на море будет способствовать ее большей экологичности и сократит перегруженность. |
The provision of rail sidings at the site has contributed to a modal shift towards rail transport and helped reduce road congestion and greenhouse gas emissions along the Seoul-Busan corridor. |
Обеспечение подъездных рельсовых путей на этом объекте способствовало сдвигу в пользу железнодорожного транспорта, а также позволило уменьшить перегруженность автодорог и выбросы парниковых газов вдоль коридора Сеул-Пусан. |
One of the biggest problems for the Ro-Ro and ferry line service development in Latvia is the congestion on the Latvian - Russian border. |
Одной из наиболее острых проблем в области развития перевозок "Ро-Ро" и паромного сообщения в Латвии является перегруженность латвийско-российской границы. |
Additionally, ICAO indicated that the twelfth session of its Facilitation Division, held in Cairo in March 2004, had recommended various measures to reduce airport congestion and increase aviation security. |
Кроме того, ИКАО указала, что в ходе ее двенадцатого Специализированного совещания по упрощению формальностей, которое было проведено в Каире в марте 2004 года, были рекомендованы различные меры, позволяющие уменьшить перегруженность аэропортов и повысить степень безопасности гражданской авиации. |
This has considerable implications for port operations and brings out hinterland challenges such as congestion, safety and security; |
Это оказывает большое воздействие на портовые операции и обусловливает такие вызовы для внутренних районов, как перегруженность, надежность и безопасность. |
He also informed delegates about a recent study about the internalisation of external costs such as noise, air pollution and congestion. |
Он проинформировал также делегатов о недавно проведенном исследовании по вопросам интернализации внешних издержек, таких как шум, загрязнение воздуха и перегруженность. |
(b) However, urbanization has been unable to respond to many existing and emerging challenges such as: urban sprawl, congestion, pollution, emission of greenhouse gases, emerging urban poverty, segregation, increasing inequalities and other negative externalities. |
Ь) вместе с тем урбанизация не позволяет решить многие существующие и возникающие проблемы, такие как: разрастание городов, перегруженность, загрязнение, выбросы парниковых газов, возникновение городской нищеты, сегрегация, увеличение неравенства и другие негативные последствия. |
More specifically, the Working Party may wish to identify the competitive advantages of railways compared to other modes, especially the role that railways play in important areas, such as climate change, congestion and energy consumption. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить конкурентные преимущества железных дорог по сравнению с другими видами транспорта, особенно ту роль, которую железные дороги играют в таких важных областях, как изменение климата, перегруженность и потребление энергии. |
Revenues from pricing initiatives (e.g. road or congestion pricing, parking fines, etc.) should be channelled so that the environment and health performance of the transport system can be improved. |
Поступления от реализации инициатив в сфере ценообразования (например, взимание платы за пользование дорогами или перегруженность, штрафы за неправильную парковку и т.д.) следует выделять на цели улучшения показателей работы транспортной системы с точки зрения охраны окружающей среды и здоровья. |
This growth would have notable effects on the environment: the external costs generated by this sector (pollution, energy consumption, congestion of main roads, etc) represent 8 per cent of Europe's GDP. |
Такое увеличение будет иметь значительные последствия для окружающей среды: внешние издержки этого сектора (загрязнение, потребление энергии, перегруженность автомагистралей и т.д.) составят 8% от ВВП Европы. |
A framework for infrastructure charging for all transport modes, which would internalise external costs such as accidents, air pollution, noise and congestion, could contribute to funding opportunities. |
Расширению возможностей финансирования может содействовать общая система взимания платы за инфраструктуру для всех видов транспорта, что позволит интернализировать такие внешние издержки, как транспортные происшествия, загрязнение окружающей среды, шум и перегруженность. |
The 2001 EU White Paper on transport pointed out that the existing transport price structure generally fails to reflect all the costs of infrastructure, congestion, environmental damage and accidents. |
В Белой книге ЕС по транспорту 2001 года подчеркивается, что существующая структура транспортных цен в целом не отражает всех затрат на инфраструктуру, перегруженность, ущерб экологии и дорожно-транспортные происшествия. |
Noting also the continuous growth of containerized transport between Europe and Asia where railways are called upon to take a significant role and to also contribute to decreasing congestion at seaports, |
отмечая также положительную тенденцию постоянного роста контейнерных перевозок между Европой и Азией, в которых железные дороги призваны взять на себя весомую роль, сокращая тем самым перегруженность морских портов, |
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. |
быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности. |
external costs, such as congestion and environmental damage, both in the transport sector and from economic activities in general, which have not been included in the price charged. |
внешние издержки, например, перегруженность и экологический ущерб, как в транспортном секторе, так и от экономической деятельности в целом, которые не учитываются в назначенных ценах. |