The driver for replacement in remote areas, however, is not network congestion, but obsolescence. |
Драйвер для замены в отдаленных районах, однако, это не перегрузка сети, но устаревания. |
At times there is severe congestion on the satellites. |
Иногда на спутниках происходит значительная перегрузка. |
A major problem for importers and exporters in Zambia has been congestion and hence long transit times in the Dar es Salaam corridor. |
Главной проблемой для замбийских импортеров и экспортеров стала перегрузка дар-эс-саламского коридора и, следовательно, удлинение сроков транзита. |
Such use for administrative purposes slows the movement of the goods and can contribute to harmful port congestion. |
Такое использование документов в административных целях замедляет движение товаров и может привести к таким негативным последствиям, как перегрузка портов. |
Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. |
Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать. |
Network congestion or erratic Internet connection from the ISP during installation process. |
Перегрузка сети или неустойчивое подключение к Интернету от поставщика услуг Интернета в процессе установки. |
Immigration policy under Nicolas Sarkozy was criticised from various aspects a congestion of police, legal and administrative services subjected to a policy of numbers and the compatibility of that policy with the self-proclaimed status of the country as the country of French human rights. |
Иммиграционная политика при Николя Саркози подвергалась критике с различных сторон - перегрузка полицейских, судебных и административных служб, подчиненных политике цифр и совместимость этой политики с самопровозглашенным статусом Франции как "государства прав человека". |
One of the main constraints for shippers in optimizing supply chains was the problem of infrastructure limitations, such as road and port congestion, and an underdeveloped rail system. |
Одним из основных сдерживающих факторов для грузоотправителей, стремящихся оптимизировать сбытовые цепочки, является проблема ограничений, связанных с инфраструктурой, таких, как перегрузка автомобильных сетей и портов и недостаточное развитие железнодорожного сообщения. |
Road congestion is a pervasive phenomenon. |
Перегрузка дорог - широко распространённоеявление. |
Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. |
Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |