Treaties and custom come about as a result of conflicting motives and objectives - they are "bargains" and "package-deals" and often result from spontaneous reactions to events in the environment. |
Договоры и обычай появляются в результате конфликтующих мотиваций и целей - они являются «предметами торга» и «пакетных решений» и зачастую возникают из спонтанных реакций на события, происходящие в окружающем мире. |
It ultimately brings about the formation of two conflicting groups, one of them intent on destroying the other. |
В конечном итоге происходит формирование двух конфликтующих между собой групп, одна из которых настроена уничтожить другую. |
The ruling was framed in the context of balancing conflicting rights. |
Это постановление было составлено с учетом необходимости соблюдения равновесия между правами конфликтующих сторон. |
In the event of a conflicting decision, accountability should always come first. |
В случае наличия конфликтующих элементов в решении главным принципом всегда должна быть подотчетность. |
These efforts yielded fragmented results, created new barriers due to conflicting agreements, projects and measures, and had a minimal impact on transport facilitation in the region. |
Результаты этих программ фраграментированы, они порождают новые барьеры в силу действия конфликтующих друг с другом соглашений, проектов и мер и оказывают минимальное влияние на упрощение процедур торговли в регионе. |
This is not an easy job, and it involves excruciating dilemmas of balancing conflicting human rights, the most important of which is the right to life itself. |
Это нелегкая задача, и она сопряжена с решением взаимосвязанной дилеммы сбалансирования конфликтующих между собой прав человека, самым важным из которых является право на жизнь. |
This discussion has become highly contentious, with conflicting points of view about the scope of the duty of States to consult indigenous peoples and about the need to obtain their consent to extractive projects that may affect them. |
Эта дискуссия приобрела крайне острый характер в связи с появлением конфликтующих точек зрений в отношении сферы охвата обязанности государства, относящейся к проведению консультаций с коренными народами и необходимости в получении их согласия по проектам, связанным с горнодобывающими работами, которые могут затронуть их. |
The appropriateness of including the two draft articles, while recognized by some members, had been questioned by others, in particular because of the risk of creating conflicting regimes. |
Уместность включения этих двух проектов статей была признана одними членами, но оспорена другими, в частности из-за риска создания конфликтующих между собой режимов. |
Two conflicting imperatives are striving for the upper hand: the obligation to respect territorial integrity and political independence, on the one hand, and the need to universally protect and promote human rights, on the other. |
Здесь сталкиваются два конфликтующих императива: с одной стороны, это обязательство уважать территориальную целостность и политическую независимость, а с другой - необходимость универсальной защиты и поощрения прав человека. |
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. |
На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса. |
There's just lots of conflicting schools of thought. |
Только много конфликтующих религиозных школ. |