Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Изолятор

Примеры в контексте "Confinement - Изолятор"

Примеры: Confinement - Изолятор
The term "isolator" referred to a temporary detention centre and not to solitary confinement. Термином "изолятор" обозначается центр временного задержания, а не камера одиночного заключения.
The same day, he was placed in a "temporary confinement ward". В тот же день он был помещен в изолятор временного содержания.
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
As will be described below, the mere threat by investigators of confinement in certain remand centres can be sufficient to secure the "cooperation" of suspects. Как будет показано ниже, иногда одна лишь угроза следователя о том, что он поместит подозреваемого в тот или иной следственный изолятор, достаточна для того, чтобы заручиться его "сотрудничеством".
It also regulates detention and the supervision of means of coercion (disciplinary measures, searches and solitary confinement). В заключение в нем излагается порядок отбывания наказания и применения средств принуждения (мер поддержания дисциплины, проведения обыска, помещения в штрафной изолятор).
Furthermore, the CPT had found that under Slovak law juveniles held on remand could be placed in solitary confinement for up to ten days. Кроме того, КПП констатировал, что словацкое законодательство разрешает помещать несовершеннолетнего в штрафной изолятор на срок до десяти дней.
These rules should apply also to decisions to restrict the personal freedom of an inmate further, for instance by placing him or her in isolation or solitary confinement. Эти правила должны применяться и в случае решения о дальнейшем ограничении свободы заключенного, например о переводе его в изолятор или в камеру одиночного заключения.
The Code prohibits the use on juveniles of a number of disciplinary practices that are used on adult convicts (placing in a solitary confinement cell for from one to six months). Кодекс запрещает применять к несовершеннолетним, содержащимся в воспитательных колониях, ряд мер дисциплинарной практики, которые применяются к взрослым осужденным (помещение в изолятор камерного типа или одиночные камеры на срок от одного до шести месяцев).
Solitary confinement for a maximum of seven days accompanied by a ban on attending classes. водворение в дисциплинарный изолятор на срок до семи суток с выводом несовершеннолетнего на учебу.
Prisoners can now be assisted or represented by a lawyer or an official representative, and have the right to learn the content of their files before any decision is taken by the prison administration on placement in, or extension of, solitary confinement. В настоящее время лицо, содержащееся под стражей, может воспользоваться помощью или представительством адвоката или утвержденного уполномоченного лица и ознакомиться с материалами своего дела до принятия любого решения о помещении в изолятор или продлении срока изоляции, которое принимается пенитенциарной администрацией.
It is to be noted that efforts to promote greater awareness on the part of all those in authority when deciding on segregation measures, together with stricter supervision of the procedure, have significantly reduced the number of detainees held in solitary confinement. Следует отметить, что в результате подготовительной работы, проведенной с руководителями всех компетентных органов, принимающими решение о помещении в изолятор, и более строгой регламентации этой процедуры значительно уменьшилось количество заключенных, содержащихся в изоляции.
The court provided the authority responsible for the detainee with instructions as to how to implement the measure, which should under no circumstances consist of confinement in a punishment cell. Суд дает органу власти, отвечающему за заключенного, соответствующие инструкции о способах применения этой меры, которая, ни в коем случае, не должна состоять в помещении в изолятор.
From Kamchatka, he was taken to a prison in Khabarovsk, where he was placed in solitary confinement under enhanced surveillance, which, in particular, had round-the-clock surveillance. С Камчатки его доставили в следственный изолятор в Хабаровске, где поместили в одиночную камеру под усиленный надзор, который, в частности, предполагал круглосуточное видеонаблюдение.
It can be stated, as the Ministry points out, that the institute of confinement in an isolation room is not applied in most upbringing facilities and this method must not be used as a means of punishment in any such facility. Как отмечает министерство, можно сказать, что в большинстве учебно-воспитательных заведений помещение в изолятор не применяется и в любом таком заведении этот метод не должен использоваться в качестве наказания.
In the morning of 20 March 2001, he and Mr. I.L. were transferred to the temporary confinement ward (IVS) of Gatchina city, where Mr. V.V. drew up their respective arrest and personal search reports. Утром 20 марта 2001 года он и г-н И.Л. были переведены в изолятор временного содержания (ИВС) города Гатчина, где г-н В.В. составил на них соответствующие протоколы об аресте и личном обыске.
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета.
A Visiting Justice can impose heavier penalties than a hearing adjudicator, including the forfeiture of the prisoner's privileges for up to 3 months and/or forfeiture of earnings for up to 7 days and/or confinement in a cell for up to 15 days. Надзорный судья может назначать более суровое наказание, чем арбитр, включая лишение заключенного привилегий на срок до 3 месяцев и/или лишение заработка на срок до 7 месяцев и/или заключении в изолятор на срок до 15 суток.
Solitary confinement and the solitary cell system were not new, as they dated back more than 20 years. Что касается помещения в тюремный изолятор и режима одиночного заключения, то эти две меры не являются новыми, поскольку они применяются десятилетиями.
An appeal against the disciplinary sanction of committal to confinement may be filed with the RS Ministry of Justice within three days of the receipt of the decision. наложении дисциплинарных санкций, исключая применение самой серьезной дисциплинарной меры - помещения в одиночный изолятор, - которое может быть обжаловано.
On the same day, a protocol of Mr. Khuseynov's arrest of short duration was drawn up, and he was placed into temporary confinement (IVS). Тогда же был составлен протокол временного задержания Хусейнова, и он был помещен в изолятор временного содержания (ИВС).
The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания.
Solitary confinement is ordered by the relevant prison authority, initially for a period of three months (prison governor, interregional director, central administration, depending on the length of confinement). Решение о помещении в административный изолятор на первоначальный срок в три месяца принимается компетентным пенитенциарным органом (руководителем учреждения, межрегиональной дирекцией, центральной администрацией в зависимости от общей продолжительности изоляции).
In the event of a serious disciplinary problem requiring the prisoner to be kept in solitary confinement, not only must the opinion of a doctor or psychologist be sought on the use of this punishment, but medical supervision must also be provided throughout the period of confinement. В случаях серьезных дисциплинарных проступков, когда заключенный помещается в изолятор, обязательным является не только мнение врача и/или психолога о возможности применения данной меры наказания, но также наблюдение и медицинский контроль в течение всего времени нахождения заключенного в изоляторе.
The prisoner may equally appeal to the court against any measure of confinement to disciplinary or ordinary cells for over eight days. Заключенный может также подавать в суд апелляцию в отношении любой меры, предусматривающей его помещение в штрафной изолятор или камеру одиночного содержания на срок свыше восьми дней.