It's all about confidentiality. |
Все дело во врачебной тайне. |
Ms. Hegler at the front desk invokes a rather rigid interpretation of patient confidentiality. |
Мисс Хеглер в приемной обладает очень твердым представлением о врачебной тайне. |
Maybe there's some sort of hula we can do around my doctor-patient confidentiality? |
Может, станцуем гавайскую хулу, чтобы изящно обогнуть вопрос о врачебной тайне? |
Costs of processing and storing the confidentiality claim relate to activities such as affixing document-control number labels and trade-secret cover sheets, processing the basic information about the claims, checking completeness and storing the submissions. |
Затраты на обработку и хранение заявлений о сохранении конфиденциальности связаны с осуществлением таких функций, как учет входящих и исходящих документов и внесение пометок о коммерческой тайне на титульные листы представленной документации, обработка базовой информации, касающейся заявлений, проверка представленной информации на полноту и ее хранение. |
He or she must respect the confidentiality of any information received from the employee, unless the employee waives such confidentiality. |
Он обязан хранить в тайне информацию, которую он может получить от работника, если только последний не освободит его от этой обязанности. |
You are responsible for maintaining the confidentiality of your Password, and you will be responsible for all uses of your Password that result from your failure to maintain the confidentiality of your Password or from any other activity of you that enables third parties to use your Password. |
Пользователь несет ответственность за сохранение в тайне своего Пароля и за все последствия его разглашения или иных своих действий, позволивших посторонним воспользоваться Паролем. Обратите внимание на то, что Пользователь несет ответственность также за безопасность своей Учетной записи. |
This kind of arrangement demands a high level of confidentiality. |
Данный вид деятельности требует высокого уровня конфиденциальности. Швейцария - соответствующая юрисдикция из-за своего закона о банковской тайне. |
The complainant may ask not to be named and absolute confidentiality will be maintained. |
Податель жалобы может попросить о сохранении в тайне и секрете его имени и о сохранении полной конфиденциальности. |
They recalled the need to uphold the general principle of confidentiality, in accordance with article 16 of the Convention. |
Они напомнили о необходимости соблюдения общего принципа конфиденциальности согласно статье 16 Конвенции и заявили, что в качестве общего правила личность ребенка должна сохраняться в тайне. |