You're so uptight about confidentiality. |
Ты так серьезно относишься к врачебной тайне. |
Besides, I watch television, so I know about that doctor-patient confidentiality thing. |
Кроме того, я смотрю телевизор, поэтому я знаю о врачебной тайне. |
It's one of the few places post-9/11 that didn't change its banking confidentiality laws. |
Одно из немногих мест, где после 11 сентября законы о тайне банковских вкладов не изменились. |
The existence of the insurance cover is normally unknown to the developing country actors, because insurers insist on confidentiality. |
Субъектам из развивающихся стран обычно неизвестно о существовании страховки, так как страховщики настаивают на сохранении этой информации в тайне. |
In Sweden, confidentiality of data shall be stated in a special statute, the Secrecy Act. |
В Швеции принцип конфиденциальности данных прописан в специальном законе, а именно в Законе о тайне. |
The Secrecy Act does not contain any general rule concerning the transfer of confidentiality between public authorities. |
Закон о тайне не устанавливает никаких общих правил относительно перехода обязательства соблюдать конфиденциальность от одного государственного органа к другому. |
It was stated that, for confidentiality reasons, security rights in trade secrets could not be registered in an intellectual property registry. |
Было указано, что по соображениям обеспечения конфиденциальности обеспечительные права в торговой тайне не могут быть зарегистрированы в реестре интеллектуальной собственности. |
Would you tell me about patient confidentiality? |
Не могли бы вы рассказать о врачебной тайне? |
Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. |
С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации. |
It recommends that shelters adhere to a strict policy of confidentiality to protect the victim's identity and the locality of shelters. |
Он рекомендует далее обеспечить, чтобы в таких приютах действовал строгий режим конфиденциальности, призванный защитить личность пострадавших и сохранить в тайне адрес приюта. |
The Government recognizes the need to safeguard the confidentiality of, for example, information whose release would be damaging to national security, the conduct of international relations, law enforcement and legal proceedings or commercial or personal privacy. |
Правительство признает необходимость обеспечивать конфиденциальность, например, информации, обнародование которой может нанести ущерб национальной безопасности, осуществлению международных связей, обеспечению соблюдения законов, судопроизводству, коммерческой тайне или частной жизни. |
put in place a complete set of rules governing access and care for minors who wish to maintain confidentiality. |
создать полномасштабный механизм обеспечения доступа и помощи несовершеннолетним, желающим сохранить факт ДПБ в тайне. |
All designated persons shall discharge their duties under the obligation of confidentiality, but without being bound by the provisions of the Banking Secrecy Law of 3 September, 1956. "3. |
Все назначенные лица выполняют свои обязанности, соблюдая конфиденциальность, но не будучи связанными положениями Закона о тайне банковских операций от З сентября 1956 года. |
The Forum highlighted the importance of ensuring that the names of trafficking victims are not disclosed to the press or the public, of preserving the confidentiality of investigations and trial proceedings and of establishing effective procedures to protect witnesses in such cases. |
На этом Форуме особо подчеркивалась важность обеспечения того, чтобы имена жертв торговли людьми содержались в тайне от прессы и общественности, чтобы сохранялась конфиденциальность расследований и судебных процессов и чтобы принимались эффективные меры защиты свидетелей при рассмотрении таких дел. |
In reply to FATF, Argentina described the measures which it is in the process of adopting to facilitate investigations of possible cases involving the financing of terrorism and to modify the rules governing secrecy and confidentiality (see 1.1.1 above). |
В данном случае говорилось об указанных выше мерах, вопрос о принятии которых рассматривается в Аргентинской Республике, в целях содействия расследованию дел, которые могут быть связаны с финансированием терроризма, и внесения изменений в положения о тайне и конфиденциальности (см. пункт 1.1.1 выше). |
Furthermore, the State guarantees the confidentiality of citizens' recourse to the relevant bodies and organizations in connection with the exercise of their reproductive rights and the protection of their reproductive health. |
При этом государство гарантирует сохранение в тайне информации об обращении граждан в соответствующие органы и организации по поводу осуществления своих репродуктивных прав и охраны своего репродуктивного здоровья. |
The 1988 Act defined those items of information that would constitute a State secret and imposed limitations on information acquired as the result of an investigation into private life or through the exercise of a profession required to observe confidentiality. |
Закон 1998 года определяет виды информации, которые могут быть отнесены к государственной тайне и накладывает ограничения на информацию, полученную посредством расследования обстоятельств личной жизни или посредством выполнения профессиональных обязанностей требующих соблюдения тайны. |
The lack of access to information may stem from bank secrecy laws, other laws protecting the confidentiality of financial information, or laws facilitating issuance of bearer bonds and shares. |
Отсутствие доступа к информации может быть обусловлено законодательством о тайне банковских вкладов, другими законами, защищающими конфиденциальность финансовой информации, или законами, облегчающими выпуск именных облигаций и акций. |
Criminal justice, administrative and police officials shall observe the duty of secrecy and confidentiality regarding the criminal and police records of adolescent offenders, who if discharged will be entitled to have their files closed and destroyed. |
Судебные, административные и полицейские работники хранят в тайне и соблюдают конфиденциальность информации о привлечении к уголовной ответственности или нахождении в полиции несовершеннолетних нарушителей, которые по выходе на свободу имеют право на закрытие и уничтожение их досье. |
Amendments concerning the secrecy of bank accounts to enable the Prosecutor-General, in complete confidentiality, to establish the truth regarding transactions in accounts held by those accused of such crimes at an appropriate time. |
внесение поправок в положения о тайне банковских счетов, позволяющих Генеральному прокурору в надлежащее время при соблюдении полной конфиденциальности получать сведения об операциях на счетах, принадлежащих лицам, обвиняемым в таких преступлениях. |
When the applicant requests confidentiality of his identity or when the secrecy is in the interest of due processing of the complaint, only a transcript without data allowing identification of |
Когда заявитель просит сохранить в тайне его имя или когда конфиденциальность отвечает интересам надлежащего разбирательства жалобы, в ходе рассмотрения используется текст без информации, позволяющий установить личность заявителя. |
Confidentiality does not attach to the information released to another authority unless this is provided in the Secrecy Act. |
Конфиденциальность не распространяется на информацию, предоставляемую другому органу, если только иного не предусмотрено в Законе о тайне. |
Confidentiality in the Secrecy Act is usually expressed to apply in relation to certain matters, for certain operations and regarding certain public authorities. |
Обычно в Законе о тайне принцип конфиденциальности устанавливается применительно к определенным опросам, определенным операциям и определенным государственным органам. |
Confidentiality - efforts are made to keep the identity of staff members and others involved confidential |
конфиденциальность - прилагаются усилия для сохранения в тайне личности сотрудников и других причастных сторон. |
You're aware of the doctor/patient confidentiality ethic? |
Вы осведомлены о Врачебной тайне? |