Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциального характера

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциального характера"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциального характера
Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях.
Commercial confidentiality laws exist to ensure that data on diamond companies' activities remains private and not available to competitors, but that also means that the paper trail is closed to investigation by the Mechanism. Законы об охране коммерческой тайны существуют для обеспечения конфиденциального характера данных о деятельности алмазных компаний и их защиты от конкурентов, однако они также лишают Механизм возможности проводить расследования на основании цепочки из соответствующих документов.
They should also bear in mind that reasons of confidentiality, and legislation to this effect, may prevent or restrict the disclosure by the addressed competition authorities of part of the information they collect. Им также следует принимать во внимание то обстоятельство, что соображения, связанные с соблюдением конфиденциального характера информации, и законодательство на этот счет могут препятствовать разглашению соответствующими органами по вопросам конкуренции части собираемой ими информации или ограничивать ее разглашение.
Overall, the observers conclude that, despite the insufficiencies noted above, the registration process and balloting were carried out on the day in a manner that respected procedures and confidentiality to an acceptable degree. В целом, наблюдатели приходят к выводу о том, что, несмотря на отмеченные выше недостатки, процесс регистрации и голосования прошел в тот день с надлежащим соблюдением процедур и требований обеспечения их конфиденциального характера.
This formulation, it was said, would provide an appropriate balance between encouraging the use of the Model Law for defence procurement and protection of confidentiality and other concerns in such procurement. Было указано, что эта формулировка обеспечит должный баланс между поощрением использования Типового закона для закупок в интересах обороны и защитой конфиденциального характера и снятием других озабоченностей при таких закупках.
We continue to have problems with the declining availability of production data due to confidentiality issues and replies that arrive late or largely incomplete. Мы продолжаем сталкиваться с проблемами, которые обусловлены сокращением объема представляемых данных о производстве по причине их конфиденциального характера, а также поздним представлением ответов или представлением неполных ответов.
Any person appearing before the designated members of the Committee for the purpose of giving testimony shall make a solemn declaration as to the veracity of her or his testimony and the confidentiality of the procedure. З. Любое лицо, встречающееся с назначенными членами Комитета для дачи показаний, делает торжественное заявление о правдивости таких показаний и должном уважении конфиденциального характера работы.
It authorizes courts to seek and obtain mutual judicial assistance, provided there is a reciprocity agreement and that the confidentiality of documents relating to financial transactions is respected; З) разрешает предоставлять и получать правовую помощь при наличии соглашения об оказании взаимной правовой помощи и при условии соблюдения конфиденциального характера документов, касающихся финансовых операций;
Some specific recommendations issued by the Federal Medical Board contain special instructions on the relevant duties of the medical profession, e.g. the preservation of medical confidentiality and data protection in medical research. Некоторые конкретные рекомендации, изданные Федеральным медицинским советом, содержат специальные инструкции, устанавливающие соответствующие обязанности лиц медицинской профессии, например, в том что касается соблюдения конфиденциального характера медицинской информации и защиты данных в ходе медицинских исследований.
The UNMOVIC administrative manual, issued by the Chairman in November 2001, is a compendium of administrative rules and procedures covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidentiality. Руководство по административным вопросам, подготовленное Председателем в ноябре 2001 года, представляет собой свод административных правил и процедур по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации.
The resolution includes provisions regarding confidentiality, the right of States "at all stages of the fact-finding process" to express their views, the obligation for the fact-finding team to respect local laws and regulations and to engage in its mission in cooperation with the parties concerned. Резолюция включает положения, касающиеся конфиденциального характера информации, права государств «на всех этапах процесса установления фактов» выражать свои мнения по фактам, обязанности участников группы по установлению фактов соблюдать местные законы и постановления соответствующего государства и осуществлять свою миссию в сотрудничестве с заинтересованными сторонами.
The reasons given for the request for confidentiality are important since they serve as a basis for obtaining "sealing orders" from the courts in order to keep the request confidential. Причины, приведенные в обоснование просьбы о сохранении конфиденциальности, имеют важное значение, поскольку они служат основанием для получения от судов "приказов о закрытии информации", необходимых для сохранения конфиденциального характера просьбы.
Promoting information-sharing pertaining to the suppression of acts of nuclear terrorism in the field of forensic investigation, taking appropriate measures consistent with national law and international obligations in order to protect the confidentiality of any information that States might decide to exchange in confidence поощрять обмен информацией, касающейся пресечения актов ядерного терроризма, в сфере криминалистических расследований посредством принятия надлежащих мер, согласующихся с национальным законодательством и международными обязательствами, в целях защиты конфиденциального характера любой информации, которой государства могут решить поделиться на условиях обеспечения ее конфиденциальности;
What practices and approaches have been effective in guaranteeing respect of the confidentiality of data related to victims and witnesses by (a) non-governmental organizations and (b) the media, taking into account the principle of freedom of speech and expression? средств массовой информации оказались наиболее эффективными с точки зрения соблюдения конфиденциального характера данных, касающихся потерпевших и свидетелей, с учетом принципа свободы слова и выражения своего мнения?
Confidentiality and privacy: the parties should have a defined degree of certainty that confidential information is indeed treated as such. Конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни: Стороны должны быть с определенной степенью уверены в том, что конфиденциальная информация действительно используется с учетом ее конфиденциального характера.
Confidentiality undertakings and the disclosure of exculpatory information governing the spontaneous sharing of information (art. 46(5)); ◦ обязательств сохранении конфиденциального характера информации и раскрытия оправдательной информации, которые действовали бы при внеплановом обмене информацией (ст. 46 (5));
It provides that the confidentiality of non-aggregated data should be maintained. В нем предусматривается необходимость соблюдения конфиденциального характера неагрегированных данных.
Successful approaches to cooperation included effective cooperation on the basis of publicly available or non-confidential information, waivers of confidentiality and efforts to forge cooperative relations. Рецепты успешного сотрудничества - это эффективное взаимодействие на основе открытой информации или сведений, не имеющих конфиденциального характера, добровольные отказы от права на конфиденциальность и усилия по развитию отношений взаимопомощи.
These recommendations are generally supported, subject to reservations about the need to maintain confidentiality of certain data and concerns as to the cost-effectiveness of some of the initiatives suggested in paragraph 103 of the report. Эти рекомендации, как правило, встречают поддержку, но при этом оговаривается необходимость сохранения конфиденциального характера некоторых данных и выражается озабоченность в отношении обеспечения эффективности с точки зрения затрат некоторых инициатив, рекомендованных в пункте 103 доклада.
Similarly, Switzerland reports that in 2011 7 facilities out of 263 had claimed confidentiality for part of their data on the grounds of the confidentiality of commercial or industrial information. Аналогичным образом, Швейцария докладывает, что в 2011г. 7 объектов из 263 требовали конфиденциальности в отношении части своих данных на основании конфиденциального характера коммерческой или промышленной информации.
the confidentiality of commercial or industrial information where national or European Community law provide for such confidentiality to protect a legitimate economic interest, including the public interest, in maintaining the confidential nature of statistical data and tax secrecy, конфиденциальность коммерческой или промышленной информации в тех случаях, когда в национальном законодательстве или в законодательстве Европейского сообщества предусмотрена такая конфиденциальность для защиты законных экономических интересов, включая интересы общественности, путем сохранения конфиденциального характера статистических данных и данных по налогообложению,
In addition, the security and confidentiality of personal data are guaranteed. В дополнение к этому гарантируется ограниченный доступ к личным данным и сохранение их конфиденциального характера.
With regard to the information posted on the website, the Committee points to the need to respect the confidentiality of the individuals concerned. В связи с информацией, размещенной на веб-сайте, Комитет отмечает необходимость соблюдения конфиденциального характера информации о личности конкретных людей.
It would be necessary, for example, to reconsider whether the confidentiality of medical records was adequately covered under draft article 14. Например, необходимо будет вновь рассмотреть вопрос о том, насколько адекватно требование о сохранении конфиденциального характера информации о здоровье инвалидов отражено в проекте статьи 14.
How far could confidentiality be assured if required by the addressed State? В какой степени могло бы обеспечиваться соблюдение конфиденциального характера информации, если государство, у которого она запрашивается, просит об этом?