JS4 stated that government policies had exacerbated poverty and that conditional money transfer programmes would have a beneficial effect if they were used transparently and for the purposes for which they had been created. |
Согласно авторам СП4, проводимая правительством политика усугубила бедность, а программы выплаты денежных пособий на определенных условиях могли бы дать положительные результаты, если бы они проводились на транспарентной основе и исключительно в тех целях, ради которых они создавались. |
Exceptional (conditional) economic reserves are reserves which at present are not economic under competitive market conditions. |
Ограниченно экономические (при определенных условиях экономические) запасы - это запасы, которые в настоящее время не являются экономическими в условиях конкурентного рынка. |
Seventy-one expressed unconditional interest, while 18 showed conditional interest and requested samples of the programming or some form of technical/financial assistance in order to proceed further. |
Семьдесят одна - проявила безусловный интерес, а 18 - заявили, что заинтересованы в нем при определенных условиях и запросили образцы составления программ или некоторые формы технической/финансовой помощи для дальнейшей работы. |
However, under section 8 (2) and (3), the Immigration Minister has the discretionary power to grant conditional admission to a person classified as a "prohibited immigrant". |
При этом согласно разделу 8 (2) и (3) министр по вопросам иммиграции может по своему усмотрению предоставить разрешение на въезд лицу, отнесенному к категории "нелегальных иммигрантов" на определенных условиях. |
Several countries avoided the problem of private ownership by not allowing the privatization of land in protected areas; others are trying to achieve more sustainable resource use through the conditional leasing of some plots of land to private tenants. |
В некоторых странах проблему частного землевладения решили за счет запрета на приватизацию земель в охраняемых районах; в других предпринимаются попытки добиться более устойчивого использования ресурсов путем предоставления некоторых участков земли в аренду частным лицам на определенных условиях. |
With respect to assignments, in common law jurisdictions, a distinction is often drawn between an assignment in law, which transfers ownership, and an assignment in equity, which amounts to a conditional transfer of ownership. |
Применительно к уступкам в странах системы общего права часто проводится различие между уступкой по закону, сопровождающейся переходом прав собственности, и уступкой по праву справедливости, которая предполагает переход прав собственности лишь при определенных условиях. |
Exceptional Economic (conditional economic) |
Ограниченно экономические (при определенных условиях экономические) |
States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. |
Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений. |
So America is committed to what can only be called "conditional engagement" with the North as part of its global campaign against international terrorism and weapons of mass destruction. |
Таким образом, Америка взялась за так называемое «налаживание отношений на определенных условиях» с Севером, как часть своей мировой кампании против международного терроризма и оружия массового уничтожения. |
RPI data excludes conditional discounts (for example, where a "club" card is required), two-for-one offers, personal discounts offered on a one-off basis by shop managers and discounts on discontinued or damaged stock. |
данные ИРЦ исключают скидки, предоставляемые при определенных условиях (например, когда требуется "клубная" карточка), скидки за приобретение двух изделий по цене одного, личные скидки, предлагаемые на разовой основе менеджерами магазинов, и скидки на снятые с производства или поврежденные товары. |