The employment of foreign workers is subjected to certain terms and conditions, such as, the responsibility of employer for the return of foreign workers to their countries of origin and the provision of suitable living condition and wages. |
Иностранные трудящиеся нанимаются на определенных условиях, включающих установление ответственности работодателя за возвращение иностранных трудящихся в страны их происхождения и обеспечение надлежащих условий жизни и ставок заработной платы. |
The Special Rapporteur expresses his support, and urges the international community to give its full support, to the efforts of UNICEF Khartoum and international organizations working with it and of UNICEF Nairobi to improve the living condition of children all over the Sudan. |
Специальный докладчик выражает свою поддержку усилиям Отделения ЮНИСЕФ в Хартуме и международных организаций, работающих в рамках Отделения ЮНИСЕФ в Найроби, по принятию мер по улучшению условий жизни детей на всей территории Судана и призывает международное сообщество поддержать эти усилия. |
Similar surveys were conducted in Serbia two or three years ago and were called Living condition index and Children condition index. |
Аналогичные обследования проводились в Сербии два-три года назад и назывались "Индекс условий жизни" и "Индекс условий жизни детей". |
Moreover, on public health, Thailand received financial support from The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which focused on advocacy work and interventions for improved quality of life and risk-free life condition for these workers. |
Далее, по части здравоохранения Таиланд получил финансовую помощь от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которая была направлена в первую очередь на просветительскую работу и мероприятия по улучшению условий жизни и ограждение этих работников от различных рисков. |
Living condition surveys 146. Statistics Norway published two reports on immigrants' living conditions in 2008 entitled Living Conditions among Immigrants 2005/2006) and Survey of Living Conditions among Youth of Immigrant Origin. |
В 2008 году Статистическое управление Норвегии опубликовало два доклада, касающиеся условий жизни иммигрантов: "Условия жизни в среде иммигрантов в 2005/06 году" и "Обследование условий жизни молодежи из числа иммигрантов". |
Promoting, among the three powers of the Union and society, measures designed to improve the social condition of the feminine population and the eradication of all forms of discrimination against women in social, economic, political and cultural life; |
содействие осуществлению в рамках трех ветвей государственной власти мероприятий, направленных на улучшение социальных условий жизни женщин и искоренение любых форм дискриминации в отношении женщин в социальной, экономической, политической и культурной сфере; |
Samaj Kalyan O. Unnayan Shangstha works to improve the socio-economic condition of poor and marginalized people. |
Организация «Самадж-Кальян-О - Уннаян-Шангстха» действует в целях улучшения социально-экономических условий жизни беднейших и маргинальных групп населения. |
It is often assumed that democracy is gender-neutral and naturally supports improvements in the condition of women. |
Часто предполагается, что демократия является нейтральной с гендерной точки зрения и естественным образом способствует улучшению условий жизни женщин. |
The programmes and principal agents working to improve the status and condition of women in the Latin American and Caribbean region varies greatly from country to country. |
Программы и ведущие учреждения, призванные обеспечить улучшение положения и условий жизни женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, в различных странах этого региона различны. |
The point we were discussing here is the condition of the Cuban people, and I would only assert to our Cuban colleague that the Cuban people vote with their feet, as we say in America. |
Вопрос, который мы здесь обсуждали, касается условий жизни кубинского народа, и своим кубинским коллегам я могу лишь заявить, что об отношении кубинцев, как говорят у нас в Америке, можно судить по тому, куда они направляются. |
In 1811, the Spanish Viceroy in Mexico sent an interrogatorio (questionnaire) to all of the missions in Alta California regarding the customs, disposition, and condition of the Mission Indians. |
В 1811 году испанский вице-король Мексики отправил во все миссии в Верхней Калифорнии вопросник, затрагивающий темы условий жизни проживавших в миссиях индейцев, их обычаев и т. п. |
To reach this goal, Midea has made every effort to improve its product quality, enlarge its product range and explore its global market; meanwhile it has undertaken the responsibility of creating a harmonious living condition for human beings. |
Для достижения цели Midea приложили все усилия, повышая качество и ассортимент выпускаемой продукции, а также исследуя мировой рынок. Вместе с тем компания взяла на себя ответственность по созданию комфортабильных условий жизни для людей. |
A comprehensive stakeholder partnership is needed to implement The Strategy and provide long-term, sustainable relief to the affected country Parties that help to improve the living conditions of affected populations and to improve the condition of affected ecosystems. |
Для осуществления Стратегии и обеспечения долгосрочной устойчивой помощи странам-Сторонам в повышении условий жизни затрагиваемого населения и улучшении состояния затрагиваемых экосистем необходимы всеобъемлющие партнерские отношения заинтересованных сторон. |
This generation will continue to be the standard bearers of human rights as a fundamental condition of life, and will continue to move forward with the discussion of the sovereign restitution of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich islands. |
Нынешнее молодое поколение будет и впредь оставаться флагманом прав человека как одного из основополагающих условий жизни и продолжит продвижение вперед в обсуждениях восстановления суверенитета над Мальвинскими островами, над островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами. |
(*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) |
(Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |