Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждает

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждает"

Примеры: Condemnation - Осуждает
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
The Coalition reminds the Council of the wider objective of eliminating weapons of mass destruction in all Middle Eastern countries and reiterates its firm condemnation of any use of chemical weapons, as well as its call for their complete elimination in Syria. Коалиция напоминает Совету о более широкой цели ликвидации оружия массового уничтожения во всех странах Ближнего Востока и вновь решительно осуждает любое применение химического оружия и призывает к его полному уничтожению в Сирии.
He reiterated his condemnation of any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities on the basis of ethnic origin or religious belief. Он вновь осуждает любое отрицание или попытки отрицания Холокоста, а также все проявления религиозной нетерпимости, подстрекательства, преследования или насилия в отношении отдельных лиц или общин по признаку этнического происхождения или религиозных убеждений.
It reiterates in the strongest possible terms its condemnation of the Bosnian Serb offensive against the safe area and demands that the Bosnian Serbs comply fully with the requirements set out in that statement as well as its earlier resolutions. Он вновь самым решительным образом осуждает наступление боснийских сербов на этот безопасный район и требует, чтобы боснийские сербы полностью выполнили требования, изложенные в этом заявлении, а также в ранее принятых им резолюциях.
The State of Qatar reiterates its condemnation of this aggression and reaffirms the independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, its territorial integrity, its sovereignty and its unity with and its one indivisible capital, Sarajevo. Государство Катар вновь осуждает эту агрессию и подтверждает независимость республики Боснии и Герцеговины, ее территориальную целостность, суверенитет и единство этой страны с одной неделимой столицей Сараево.
In the light of continued violations of diplomatic and consular premises and violent attacks on diplomatic representatives, sometimes with tragic consequences, his delegation reaffirmed its condemnation of all such violence and its commitment to implementing and enforcing the principles and rules of international law. В свете непрерывных нарушений неприкосновенности дипломатических и консульских помещений и грубых нападений на дипломатических представителей, иногда с трагическими последствиями, его делегация вновь заявляет, что она осуждает все эти акты насилия и подтверждает свою приверженность делу осуществления и обеспечения соблюдения принципов и норм международного права.
The General Assembly reiterates its condemnation of all those military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration that might run counter to the rights and interests of the colonial peoples concerned, especially their right to self-determination and independence. З. Генеральная Ассамблея вновь осуждает всякую такую военную деятельность и мероприятия, осуществляемые колониальными державами в находящихся под их управлением территориях в ущерб правам и интересам соответствующих колониальных народов, особенно их праву на самоопределение и независимость.
In this regard I wish to reiterate the condemnation of the Sudan in the strongest terms to terrorism in all its forms and manifestations as well as the Sudan's full adherence to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. В этой связи я хотел бы повторить, что Судан самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также вновь заявить, что Судан всецело привержен принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств.
The Security Council reiterates its condemnation of the use, by State and non-State actors, of children as combatants in violation of the relevant International Instruments on the rights of the child and the Accra Declaration on War-Affected Children in West Africa and the related Plan of Action. Совет Безопасности вновь осуждает использование государственными и негосударственными субъектами детей в качестве комбатантов в нарушение соответствующих международных документов по правам ребенка, а также Аккрской Декларации о детях, пострадавших от войн в Западной Африке, и соответствующего Плана действий.
As regards the implementation of that Declaration, Cuba reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever committed, including State terrorism. В связи с применением указанной Декларации Куба подтвердила, что она осуждает все акты, методы и практику терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы они ни осуществлялись, в том числе государственный терроризм.
The Government of the Sudan has affirmed its condemnation and rejection of all forms of terrorism and its commitment to the covenants and conventions that seek to combat terrorism in all its manifestations. Правительство Судана подтвердило, что осуждает и отвергает все формы терроризма, и подтвердило свою приверженность соблюдению соглашений и конвенций, направленных на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях.
The Ministers reiterated the Movement's condemnation of the increasing attacks on the safety and security of humanitarian personnel and urged the Governments of UN Member States to ensure respect for the protection of the personnel of humanitarian organisations in conformity with the relevant international law. Министры вновь заявили, что Движение осуждает участившиеся нападения на персонал гуманитарных организаций, которые ставят под угрозу их безопасность и охрану, и настоятельно призвали правительства государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить уважение неприкосновенности персонала гуманитарных организаций согласно соответствующим нормам международного права.
Bolivia expresses its condemnation of grave violations of international law, war crimes, violations of the fundamental rules of coexistence, manifestations of racism, and other offenses against humanity, all of which should be vigorously condemned. Боливия осуждает серьезные нарушения международного права, военные преступления, нарушения основополагающих правил сосуществования, проявления расизма и другие преступления против человечества, все из которых необходимо решительно осудить.
Accordingly, the Cuban State maintains an attitude of consistent condemnation of any form of discrimination, as is clear from national law and from the country's plans and international undertakings. В соответствии с этим кубинское государство осуждает любую форму дискриминации, что находит свое выражение как в национальном законодательстве, так и в заключаемых им международных договорах, как об этом указывается во всех докладах, представленных начиная с 1974 года.
The European Union further recalls its firm condemnation of all acts of terrorism, in any form, anywhere and whatever the excuse. Европейский союз далее подтверждает, что он твердо осуждает все акты терроризма, в какой бы форме, где бы и под каким бы предлогом они ни совершались.
The Government of Cuba expresses its strongest condemnation of the coup d'état which has deposed President Hugo Chávez, who was democratically elected by the Venezuelan people, during the constitutional exercise of his term of office with full international recognition. Правительство Кубы решительно осуждает государственный переворот, в результате которого был свергнут демократически избранный венесуэльским народом президент Уго Чавес, исполнявший свои обязанности в соответствии с конституцией и признанный международным сообществом.
The 12-year-old, and now virtually unanimous, condemnation by the United Nations General Assembly of this genocidal mechanism - referred to euphemistically by the United States authorities as an "embargo" - is consistently ignored. Тот факт, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вот уже в течение 12 лет осуждает эту укоренившуюся практику геноцида, которой американские власти нашли эвфемизм «эмбарго», просто игнорируется.
Following criticism from several political parties and civil society and public statements in defence of freedom of the press issued by international stakeholders, including ONUB, the Minister of Communications, Karenga Ramadhan, announced the Government's condemnation of the incident. После последовавшей за этим критики со стороны некоторых политических партий и гражданского общества и публичных заявлений в защиту свободы печати международных заинтересованных сторон, включая ОНЮБ, министр коммуникаций Каренга Рамадани заявил о том, что правительство осуждает этот инцидент.
The United States believes that any decision by the People's Republic of China to conduct another intentionally destructive anti-satellite-weapon test in space would further undermine the credibility of that country's declaratory statements with regard to its condemnation of the so-called weaponization of space. Соединенные Штаты считают, что любое решение Китайской Народной Республики о проведении еще одного испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве в преднамеренно разрушительных целях еще больше подорвало бы доверие к заявлениям чисто декларативного характера этой страны, в которых она осуждает так называемую «милитаризацию» космического пространства.
Honduras repeats its condemnation and rejection of all acts of terrorism. Гондурас выражает свои соболезнования и осуждает все акты терроризма.
Let me once again repeat Chile's most vigorous condemnation of these acts. Позвольте мне еще раз заявить о том, что Чили самым решительным образом осуждает эти акции.
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу.
It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. Она присоединяется к тем, кто осуждает государства, прибегающие к таким мерам, и настоятельно призывает эти государства на практике отказаться от подобных действий.
The Government of Chile expresses its most forceful condemnation and rejection of the latest nuclear explosion carried out by France at Mururoa atoll, continuing a policy which runs counter to the predominant wish in the world for progress towards denuclearization and peace. Правительство Чили самым решительным образом отвергает и осуждает новый ядерный взрыв, произведенный Францией на атолле Муруроа, который являет собой продолжение политики, идущей вразрез с превалирующим в мире стремлением к прогрессу в сторону денуклеаризации и мира.
On the basis of that continental consensus, and in light of the gravity of the Haitian crisis, Mexico reiterates its support for the mediation initiative by CARICOM countries and also expresses its sternest condemnation of violence and calls for its immediate cessation. На основе сложившегося на континенте консенсуса и с учетом серьезности происходящего в Гаити кризиса Мексика заявляет о своей поддержке посреднической инициативы, выдвинутой странами КАРИКОМ, а также решительно осуждает насилие и призывает к немедленному его прекращению.