| I reiterate the United Nations condemnation of such acts and look for the early release of all Lebanese security personnel held hostage. | Я вновь заявляю о том, что Организация Объединенных Наций осуждает эти акты, и надеюсь на скорейшее освобождение всех сотрудников ливанских сил безопасности, находящихся в настоящее время в заложниках. |
| It is more effective if unequivocal rejection and condemnation of violence come from within a society. | Такой диалог более эффективен, если само общество однозначно отвергает и осуждает насилие. |
| Burkina Faso reiterates its firm condemnation of the arms race in general and the proliferation of nuclear weapons in particular. | Буркина-Фасо вновь решительно осуждает гонку вооружений вообще и распространение ядерного оружия в частности. |
| Cuba reaffirmed its condemnation of unilateral action on the part of certain States. | Куба подтверждает, что она осуждает односторонние действия некоторых государств. |
| We solemnly reaffirm the Movement's unequivocal condemnation of any political, diplomatic, moral or material support for terrorism. | Мы вновь торжественно заявляем, что Движение безоговорочно осуждает любую политическую, дипломатическую, моральную или материальную поддержку терроризма. |
| The Security Council reaffirms its condemnation of those extremist elements that attempt to undermine the national reconciliation. | Совет Безопасности вновь осуждает те экстремистские элементы, которые пытаются подорвать процесс национального примирения. |
| It also reiterated its condemnation of incidents in which other United Nations staff had disappeared or had been attacked or detained. | Оратор также вновь осуждает исчезновения, нападения и задержания, которым подвергались другие сотрудники. |
| Norway reiterated its condemnation of the fatwa proclaimed against the writer Salman Rushdie and those associated with the publication of his book. | Норвегия вновь осуждает "фатву", направленную против писателя Салмана Рушди и лиц, связанных с публикацией его книги. |
| Bangladesh's unequivocal condemnation of all forms of terrorism is well known. | Всем хорошо известно, что Бангладеш решительно осуждает все формы терроризма. |
| The Contact Group stressed its condemnation of violence and acts of terrorism in pursuit of political goals, from whatever quarter. | Контактная группа подчеркнула, что осуждает насилие и акты терроризма, кто бы их ни совершал, ради достижения политических целей. |
| This draft resolution strongly expresses its condemnation of such practices. | Этот проект резолюции решительно осуждает такую практику. |
| Libya expresses its concern and condemnation of the crimes committed against children involved in armed conflict. | Ливия заявляет о своей обеспокоенности в связи с преступлениями, совершаемыми в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, и осуждает такие преступления. |
| The Security Council reiterates its condemnation of the recent attempted coup in the Central African Republic. | Совет Безопасности вновь осуждает недавнюю попытку переворота в Центральноафриканской Республике. |
| His delegation reiterated its vigorous condemnation of acts of terrorism, regardless of the motivation or identity of those responsible. | Его страна вновь заявляет о том, что она решительно осуждает акты терроризма независимо от их мотивации или личности тех, кто их совершает. |
| He reaffirmed his condemnation of all acts of political violence. | Специальный представитель подтверждает, что он осуждает все акты политического насилия. |
| Once again, the Special Representative would record his condemnation of this threat, and his calls upon the Government to address this matter constructively. | Специальный представитель вновь хотел бы заявить, что осуждает эту угрозу и призвать правительство подойти к этому вопросу конструктивно. |
| As is well known, this law, known as the D'Amato-Kennedy Act, has encountered widespread rejection and condemnation. | Как хорошо известно, международная общественность в целом отвергает и осуждает этот закон, именуемый законом д'Амато-Кеннеди. |
| Malaysia has made clear our condemnation of violence and terrorism. | Малайзия однозначно осуждает насилие и терроризм. |
| France renews its firm condemnation of the acts of violence carried out in Kosovo this past month. | Франция вновь решительно осуждает акты насилия, совершенные в Косово в прошлом месяце. |
| The SPT reiterates its categorical condemnation of all acts of torture and ill-treatment. | ППП еще раз заявляет, что он категорически осуждает любые акты пыток и жестокого обращения. |
| It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. | Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех. |
| The Government is unequivocal in its condemnation of the use of such methods and in its commitment to investigate and clarify the alleged events. | Правительство безоговорочно осуждает использование таких методов и будет добиваться расследования и выяснения обстоятельств по всем таким утверждениям. |
| The delegation reiterated the condemnation of the coup by ECOWAS and called for the immediate restoration of constitutional order and the release of all detained officials. | Делегация вновь заявила о том, что ЭКОВАС осуждает переворот, и призвала незамедлительно восстановить конституционный порядок и освободить всех находящихся под стражей должностных лиц. |
| The draft resolution was the first condemnation by the international community of all forms of corruption at all levels, including through abuse of authority by government officials. | В данном проекте резолюции международное сообщество впервые осуждает все формы коррупции на всех уровнях, в том числе посредством злоупотребления властью государственными должностными лицами. |
| The mission reiterated its condemnation of the attack by JEM on 10 May, and urged the President to exercise restraint in responding to the attack. | Миссия вновь заявила, что она осуждает нападение, которое 10 мая было совершено силами ДСР, и настоятельно призвала президента проявлять сдержанность в контексте принятия мер в связи с этим нападением. |