Educational curricula at all levels should promote gender equality and women's human rights and condemn violence against women. |
Образовательные программы всех уровней должны способствовать обеспечению гендерного равенства и прав человека женщин и осуждать насилие в отношении женщин. |
We should condemn anyone who uses this platform to subvert that effort with inflammatory rhetoric, baseless assertions and hateful speech. |
Мы должны осуждать любого, кто использует эту платформу для торпедирования наших усилий подстрекательскими заявлениями, необоснованными утверждениями и построенными на ненависти речами. |
It was possible simultaneously to appreciate differences and condemn discrimination. |
Можно одновременно по достоинству оценивать различия и осуждать дискриминацию. |
The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. |
В практике Агентства - публично осуждать любые попытки оказывать давление и угрожать журналистам, выполняющим свой профессиональный долг. |
Political leaders and parties should strongly condemn all messages of racial superiority or hatred. |
Политические партии и лидеры обязаны категорически осуждать всякое проявление расового превосходства или расовой ненависти. |
They recalled that Governments must strongly condemn such actions. |
Они напомнили, что правительства должны решительно осуждать подобные действия. |
You can't condemn Bareil without proof. |
Вы не можете осуждать Барайла без доказательств. |
What they object to is being a part of this mechanised state and we cannot readily condemn this point of view. |
То, против чего они возражают, является частью этого механизированного государства и мы не можем с готовностью осуждать эту точку зрения. |
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case. |
В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время. |
To categorically condemn any actual or intended foreign military intervention in Syria; |
решительно осуждать любой акт иностранного военного вмешательства в Сирию или намерение совершить его; |
Furthermore, health-care workers may condemn the actions of security forces or may not cooperate in providing information about patients where laws may violate fundamental human rights. |
Кроме того, медицинские работники могут осуждать действия сил безопасности или могут отказываться от сотрудничества в случае запросов информации о пациентах там, где законы могут нарушать основные права человека. |
(a) Systematically, firmly and unequivocally condemn all acts of intolerance, racism and xenophobia; |
а) систематически, решительно и однозначно осуждать любые проявления нетерпимости, расизма и ксенофобии; |
CERD recommended that Cyprus strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media, and thoroughly investigate and prosecute such acts. |
КЛРД рекомендовал Кипру решительно осуждать использование расистской риторики политиками и средствами массовой информации, тщательно расследовать такие акты и привлекать к ответственности виновных. |
You think I won't publicly condemn a member of my party? |
Думаете, что я не стану публично осуждать члена моей партии? |
Condemnations by Kosovo Albanian politicians became harsher, although they still largely failed to expressly condemn the attacks on the Kosovo Serb community. |
Осуждения в выступлениях политиков из числа косовских албанцев стали звучать более резко, хотя в большинстве своем они по-прежнему избегали открыто осуждать нападения на косовских сербов. |
Five minutes would not be enough for me to simply recite the long list of international violations committed by the country that would now condemn us. |
Пяти минут было бы недостаточно для того, чтобы просто зачитать длинный перечень международных нарушений, совершенных страной, которая теперь пытается нас осуждать. |
The Kingdom of Morocco cannot but strongly condemn the Serbian aggression aimed at the dismemberment of the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the Organization. |
Королевство Марокко не может не осуждать самым решительным образом сербскую агрессию, направленную на расчленение Республики Боснии и Герцеговины, государства - члена этой Организации. |
(c) Severely condemn police violence; |
с) сурово осуждать полицейское насилие; |
The Secretary-General also recommended to the Security Council that it condemn systematically all violations of the human rights of women and girls in situations of war and armed conflict. |
Генеральный секретарь также рекомендовал Совету Безопасности систематически осуждать все нарушения прав человека женщин и девочек в ситуациях войн и вооруженных конфликтов. |
We are therefore convinced that the international community must continue to address and condemn the disturbing trend of increased attacks on humanitarian workers who facilitate humanitarian access to civilians. |
Поэтому мы убеждены в том, что международное сообщество должно и впредь вести борьбу с тревожной тенденцией участившихся нападений на гуманитарный персонал, содействующий обеспечению доступа гуманитарной помощи к гражданским лицам, и осуждать ее. |
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. |
ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав. |
He urged Member States, in order to defend democracy collectively, to reject and condemn immediately any attempt to breach the constitutional order of any State. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены в целях коллективной защиты демократии незамедлительно отвергать и осуждать любые попытки нарушения конституционного порядка в любом государстве. |
Moreover, the international community should condemn gross human rights violations wherever they occurred in a manner that was consistent with the principles of universality, objectivity and non-selectivity. |
Кроме того, международное сообщество должно осуждать серьезные нарушения прав человека, где бы они ни происходили, в соответствии с принципами универсальности, объективности и неизбирательности. |
(b) Publicly condemn verbal and physical attacks against Roma, prohibit and prevent the advocacy of hate speech and organize awareness-raising and information campaigns promoting tolerance and respect for diversity. |
Ь) публично осуждать словесные нападки и физические посягательства на рома, запретить и предупреждать пропаганду высказываний, мотивированных ненавистью, и организовать просветительские и информационные кампании, направленные на поощрение терпимости и уважения разнообразия. |
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". |
В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |