The signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - the Palermo Convention - illustrated the political will and the determination of our States to protect and strengthen law and order and to implement realistic and concrete organizational and practical measures. |
А подписание Палермской конвенции продемонстрировало политическую волю и решимость наших государств защищать и укреплять правопорядок, принимать реальные и конкретные организационно-практические меры. |
This review was to include an option to implement in 2012, and based on the mid-term review, concrete actionable proposals to improve the operational results of the strategic plan, 2008-2013 with respect to: |
В доклад должны были быть включены, с учетом возможности для их практического осуществления в 2012 году и итогов среднесрочного обзора, конкретные и реальные предложения по улучшению результатов деятельности в рамках стратегического плана на 2008 - 2013 годы по таким вопросам, как: |
The road from keeping to building peace should be seen as a continuum along which the seeds of a long-lasting peace must be spread in tandem with the provision of prompt and concrete peace dividends to the population. |
Переход от миротворчества к миростроительству следует рассматривать как единый процесс, в рамках которого закладываются основы для создания прочного мира, а население получает возможность в сжатые сроки пожать реальные плоды этих усилий. |
We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. |
Мы полностью отдаем себе отчет в том, что принцип уважения достоинства личности, помимо его четкого закрепления в законах, должен воплощаться в реальные и конкретные действия, способствующие постепенному повышению качества жизни человека и членов его семьи. |