Английский - русский
Перевод слова Concrete
Вариант перевода Реальные

Примеры в контексте "Concrete - Реальные"

Примеры: Concrete - Реальные
The Committee would appreciate information and statistics so as to be able to assess not only the real magnitude of the Chiapas problem, but also what concrete efforts the Government has made to improve the economic, social and cultural rights situation in that part of the country. Комитет был бы признателен за информацию и статистические данные, которые позволили бы оценить не только реальные масштабы проблемы Чьяпаса, но и эффективность конкретных усилий правительства по улучшению ситуации в области соблюдения экономических, социальных и культурных прав населения этой части страны.
By doing so, we believe we will be able to understand the real, specific and concrete needs of people in distress and foster their sense of ownership. Мы считаем, что таким образом мы сможем понять реальные, специфические и конкретные потребности людей, находящихся в бедственном положении, и содействовать развитию у них чувства ответственности.
In Rio and in Durban we will be called upon to renew our political will and adopt genuine, concrete commitments based on previous progress and commitments. В Рио-де-Жанейро и в Дурбане мы будем призваны подтвердить нашу политическую волю и принять реальные, конкретные обязательства на основе достигнутого ранее прогресса и взятых ранее обязательств.
However, the Second Decade could not be meaningful without a clear programme of action setting out a vision with achievable objectives supporting concrete efforts to achieve the Millennium Development Goals and eradicate poverty. Тем не менее второе Десятилетие не может быть плодотворным без четкой программы действий, которая отражала бы концепцию, содержащую реальные задачи, поддерживающие конкретные усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и искоренению нищеты.
Activities are conceived in a way that not only leads to the production of outputs, but also to concrete impacts on teaching and/or the research of participating academic institutions and/or the strengthening of links between research and policy-making. Деятельность планируется таким образом, чтобы не только приносить реальные результаты, но и оказывать конкретное влияние на учебную и/или исследовательскую работу участвующих в ней учреждений и/или укреплять связи между исследовательской и директивной работой.
It called on the Democratic People's Republic of Korea to accept the recommendations made by the commission of inquiry and cooperate fully with the Special Rapporteur, and to take concrete and genuine measures to address its human rights situation. Она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять к исполнению вынесенные комиссией по расследованию рекомендации и наладить полноценное сотрудничество со Специальным докладчиком, а также принять конкретные, реальные меры по улучшению положения в области прав человека.
We have to solve concrete problems, we have to address the real life concerns of the province's most vulnerable, and we have to pay attention to the human cost of our actions. Мы должны решать конкретные проблемы, мы должны удовлетворить реальные жизненные потребности наиболее уязвимого населения этой провинции, а также должны уделять внимание возможным последствиям наших действий для людей.
Sections of the book that I can see clearly in my mind, like a kind of "TV inside the head", the characters are very concrete and real, who are never feel out of place, everything fits perfectly, Congratulations. Разделы книги, которую я вижу ясно, на мой взгляд, как своего рода "Телевизор в голове", персонажи очень конкретные и реальные, которые никогда не чувствую себя не на месте, все отлично подходит, Поздравляем.
The activity of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and its concrete contribution to the negotiating process are a clear indication that the Federal Republic of Yugoslavia has exerted genuine and lasting efforts to bring about peace. Деятельность правительства Союзной Республики Югославии и его конкретный вклад в процесс переговоров служат четким указанием на то, что Союзная Республика Югославия прилагает реальные и настойчивые усилия к достижению мира.
Our partnerships with the civil society would be based on the practical experience that we have gained through concrete projects between UNCTAD, Governments, the private sector and NGOs and that have produced practical results for development. В основу наших партнерских отношений с гражданским обществом ляжет практический опыт, накопленный нами в рамках конкретных проектов, осуществлявшихся с участием ЮНКТАД, правительств, частного сектора и НПО и давших реальные результаты в области развития.
Any concrete and workable decisions that may evolve out of our deliberations on this issue will serve as the litmus test of the political will of the membership to forge ahead with genuine renewal and revitalization of the Organization. Любые конкретные и реальные решения, которые могут быть приняты по итогам нашей дискуссии по этому вопросу, станут подтверждением наличия у государств-членов политической воли продолжать процесс подлинного обновления и оживления деятельности нашей Организации.
But it is now very important to ensure that what has been agreed is effectively implemented - that the task force and the reviews of specific aspects of United Nations organizations all actually produce concrete outcomes and that real change does in fact occur. Но теперь очень важно обеспечить, чтобы то, что было согласовано, эффективно осуществлялось: чтобы и специальная группа и обзоры определенных аспектов работы организаций системы Организации Объединенных Наций действительно давали конкретные результаты и чтобы действительно происходили реальные изменения.
Since the adoption by the Security Council of its resolution 1920 (2010), in April 2010, the Kingdom of Morocco has taken concrete and genuine measures to ensure the implementation of all its provisions. После принятия Советом Безопасности в апреле 2010 года резолюции 1920 (2010) Королевство Марокко приняло конкретные и реальные меры по обеспечению осуществления всех ее положений.
In tackling this global food and energy crisis, can we count on the United Nations to put its efforts into real and concrete actions? При решении этой сложной задачи, связанной с глобальным продовольственным и энергетическим кризисом, можем ли мы рассчитывать на Организацию Объединенных Наций, действия которой принесут реальные и конкретные результаты?
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд.
Consequently, the Committee could only consider concrete and tangible proposals by the Secretary-General to achieve additional savings, provided that the Secretary-General guaranteed that there would be no negative consequences for programmes and activities. Таким образом, Комитет может рассматривать лишь конкретные и реальные предложения Генерального секретаря относительно достижения дополнительной экономии средств, при условии гарантии со стороны Генерального секретаря отсутствия негативных последствий для программ и мероприятий.
Concrete and demonstrable results have been achieved on priority standards. Достигнуты конкретные и реальные результаты в осуществлении главных стандартов.
Concrete calculations of the real unemployment rate in Angola do not exist. Точных данных, характеризующих реальные масштабы безработицы в Анголе, не существует.
Concrete, because action is what matters. конкретный характер подхода связан с тем, что только реальные действия имеют значение.
Concrete and tangible guidelines and proposals emanating from the high-level dialogue should be submitted to different financial, monetary, trade and political institutions, as well as timetables for their implementation. Различным финансовым, валютным, торговым и политическим учреждениям необходимо представлять конкретные и реальные рекомендации и предложения, вытекающие из диалога на высоком уровне с указанием сроков их осуществления.
The question of transferring the anti-personnel landmines discussion into concrete and serious negotiations became visible during last fall. Осенью прошлого года обозначились реальные шаги в сторону превращения дискуссии по проблеме противопехотных наземных мин в конкретные и серьезные переговоры.
His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации.
The NGOs expressed appreciation of the initiative to have two half-days of NGO-government dialogue during the Conference, as a concrete sign of the countries' intention to turn into reality the partnership with civil society in the implementation of the CCD. НПО положительно оценили предложение посвятить по половине двух дней работы Конференции диалогу между НПО и правительствами как конкретное подтверждение намерения стран установить реальные партнерские отношения с гражданским обществом в деле осуществления КБО.
Today, it is clear that most Member States wish to achieve concrete results towards resolving the problem of the international arms trade and that the outline of a strategic direction has begun to take shape. Сегодня очевиден настрой большинства государств - членов Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов в решении проблем мировой торговли оружием и обозначено стратегическое направление, которое стало приобретать реальные очертания.
Private sector representatives from Peru and Ecuador demonstrated through several concrete cases that the NFR was posing a real, albeit unintended, barrier to trade for exotic foods from these countries. Представители частного сектора из Перу и Эквадора продемонстрировали на ряде конкретных примеров, каким образом Постановление о новых пищевых продуктах создает реальные, хотя и не преднамеренные барьеры для экспорта экзотических продуктов из этих стран.