Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Заключить

Примеры в контексте "Concluding - Заключить"

Примеры: Concluding - Заключить
For the period 2012-2013, the Mechanism aimed at concluding such agreements with several States. В период 2012 - 2013 годов Механизм собирается заключить такие соглашений с рядом государств.
If it were indeed dysfunctional, we would not have succeeded in negotiating and concluding the Chemical Weapons Convention. Если бы механизм был действительно неисправен, нам не удалось бы с его помощью провести переговоры и заключить Конвенцию о химическом оружии.
The Court anticipates concluding both agreements in the near future. Суд планирует заключить оба эти соглашения в ближайшем будущем.
Ghana is in the process of concluding a bilateral agreement with the Gambia. Гана готовится заключить двустороннее соглашение с Гамбией.
We highly recommend concluding insurance for the case of late cancellation as well for possible health care expenses. Рекомендуем заключить страховки на случай позднего аннулирования заказанных услуг и покрытия возможных затрат на лечение.
We have succeeded in concluding treaties of friendship and good-neighbourly relations with each and every one of our neighbours. Мы сумели заключить договоры о дружбе и добрососедских отношениях с абсолютно каждым из наших соседей.
There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний.
Her Government was exploring the possibility of concluding similar agreements with other countries. Правительство Филиппин намерено заключить соглашения о таком сотрудничестве и с другими странами.
We are also of the view that the United Nations should lose no more time in concluding a comprehensive convention on terrorism. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна без дальнейшего промедления заключить международную конвенцию о терроризме.
As the leaders have declared in Annapolis, the time is ripe for concluding peace. Как заявили руководители, собравшиеся в Аннаполисе, пришло время заключить мир.
My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем.
Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями.
We therefore urge that expeditious negotiations be conducted on a comprehensive test-ban treaty, with a view to concluding it in 1996. Поэтому мы призываем в ближайшее время провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, с тем чтобы заключить его в 1996 году.
If we look at the past 12 days from that angle, I believe we would be justified in concluding that the barometer is pointing towards "good weather". Если поглядеть на прошедшие 12 дней с этой точки зрения, то, я думаю, у нас вполне были бы основания для того, чтобы заключить, что стрелка барометра указывает на "хорошую погоду".
In August 2000, the Security Council charged me with negotiating and concluding an agreement with the Government of Sierra Leone for the establishment of an independent special court. В августе 2000 года Совет Безопасности поручил мне провести переговоры и заключить с правительством Сьерра-Леоне соглашение о создании независимого специального суда.
The Conference succeeded in concluding the Chemical Weapons Convention and the CTBT, but as we see, the difficult situation has not been overcome. Конференции удалось заключить Конвенцию по химическому оружию и ДВЗЯИ, но, как мы видим, сложная ситуация не преодолена.
The international community has succeeded in concluding a convention to prohibit biological weapons and a convention to prohibit chemical weapons. Международному сообществу удалось заключить Конвенцию о запрещении биологического оружия и Конвенцию о запрещении химического оружия.
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию?
Instead of concluding one agreement with an IP for the whole programme or project, some country offices enter into multiple agreements of smaller amounts covering parts of the programmes/projects. Вместо того чтобы заключить одно соглашение с ПИ, охватывающие всю программу или весь проект, некоторые страновые отделения заключают несколько соглашений на небольшие суммы, охватывающих различные части этих программ/проектов.
The WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013 was the first under the Doha Round that succeeded in concluding a number of accords, including the Agreement on Trade Facilitation. Конференция ВТО на уровне министров на Бали (Индонезия), состоявшаяся в декабре 2013 года, стала первой конференцией в рамках Дохинского раунда, на которой удалось заключить ряд соглашений, в том числе Соглашение об упрощении процедур торговли.
It was engaged in consultations with the Government of Somalia and UNHCR with a view to concluding a tripartite agreement on the repatriation of Somali refugees, scheduled for signature in November 2013. Оно ведет консультации с правительством Сомали и УВКБ, чтобы заключить трехстороннее соглашение о репатриации сомалийских беженцев, подписание которого намечено на ноябрь 2013 года.
We look forward to a work programme for the inter-sessional period closely linked to textual progress in the rolling text with the aim of concluding a CTBT at the earliest possible time. Мы рассчитываем, что программа работы на межсессионный период будет тесно увязана с достижением прогресса в деле разработки текстовых элементов "переходящего текста", с тем чтобы заключить ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки.
In this ever-changing world, we cannot afford not to make the best of the prevailing momentum and seize the existing golden opportunity offered to us of concluding this treaty. В этом постоянно меняющемся мире мы не можем позволить себе не извлечь максимум пользы из преобладающих тенденций и не воспользоваться представившейся нам прекрасной возможностью заключить этот договор.
We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. Мы считаем своим долгом перед содружеством стран воспользоваться представившейся уникальной возможностью и заключить международный договор, который много лет ускользал от нас.