In the view of OIOS, this concentration of responsibility is inadvisable, since it is unreasonable to expect that one person would be able to keep abreast of all developments concerning North American equity markets. |
По мнению УСВН, подобное сосредоточение в одних руках всей ответственности нецелесообразно, поскольку трудно ожидать, что один человек сможет отслеживать все события, происходящие на рынке североамериканских акций. |
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. |
Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками. |
On the other hand, in some cases, the concentration on implementation monitoring of Fund programmes in borrowing countries has led to inadequate assessments of the overall impact of policies on economic performance and the emergence of serious imbalances. |
Наряду с этим в некоторых случаях сосредоточение внимания на контроле за осуществлением программ Фонда в странах-заемщиках приводит к неадекватным оценкам общего влияния проводимых в жизнь стратегий на экономические показатели и к возникновению серьезных диспропорций. |
The concentration of activities under the umbrella of these three programme areas has enabled UNDP Somalia to develop and maintain the more focussed approach that was adopted in 2002. |
Сосредоточение внимания на деятельности в этих трех программных областях позволило Отделению ПРООН в Сомали разработать и применять более целенаправленный подход, который был принят в 2002 году. |
The tendency towards population concentration, fostered by the concentration of public and private resources in some cities, has contributed to the rising number and size of mega-cities. |
Тенденция к концентрации населения, развитию которой способствует сосредоточение государственных и частных ресурсов в нескольких городах, способствует увеличению числа и размеров мегаполисов. |
The concentration of efforts aimed at ending the war in Bosnia and Herzegovina does not mean that less attention should be paid to a solution of the problem of the Krajinas, nor that its importance should be underestimated. |
Сосредоточение усилий на прекращении войны в Боснии и Герцеговине не означает, что меньше внимания следует уделять проблеме Краины или что ее значение следует недооценивать. |
The following activities, and the concentration of effort which they suggest, should proceed through the implementation of the IDNDR International Framework and the Yokohama Strategy and Plan of Action: |
Претворение в жизнь Международных рамок действий МДУОСБ и Иокогамской стратегии и Плана действий подразумевает сосредоточение усилий на осуществлении следующих мероприятий: |
(b) The disbandment of the Economic Policy Office in March 2001 and concentration of all economic issues in the Reconstruction Pillar; |
Ь) ликвидация в марте 2001 года Управления по вопросам экономической политики и сосредоточение всех экономических вопросов в рамках компонента восстановления; |
The Committee notes with concern the concentration of land ownership in the hands of a very small proportion of the population; (c) The wage gap between men and women; (d) The persistence of domestic violence. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сосредоточение земельной собственности у крайне незначительной доли населения; с) неравенство оплаты труда между мужчинами и женщинами; d) продолжающееся насилие в семье. |
In this context, the Secretary-General proposes a number of drastic changes - more strategic budget with supplementary details provided separately; medium-term plans covering two rather than four years combined with the budget outline; and concentration of intergovernmental review of plans and budgets in the Fifth Committee. |
В этом плане Генеральный секретарь предлагает ряд коренных изменений, а именно более стратегический бюджет с деталями в приложении; объединенный с набросками бюджета среднесрочный план на два, а не на четыре, года; сосредоточение межправительственного рассмотрения планов и бюджетов в Пятом комитете. |
The concentration of précis-writing in the English Service is expected to allow précis-writing time to be shortened owing to the expertise of the English Translation Service. |
Сосредоточение функции по составлению кратких отчетов в английской службе, как ожидается, должно благодаря опыту английской службы письменного перевода позволить сократить время на подготовку кратких отчетов. |
The concentration of economic resources, health facilities, critical infrastructure and other social resources in cities also means that urban disasters can have disproportionately higher negative impacts on national economies and services. |
Сосредоточение в городах экономических ресурсов, объектов здравоохранения, жизненно важной инфраструктуры и других социальных ресурсов также означает, что бедствия в городах могут иметь гораздо более значительные негативные последствия для национальной экономики и сферы услуг. |
In this respect, the recent coordinating efforts, such as the concentration of responsibilities in the office of the Minister for Children, Young People and Families in England and similar developments within Scotland and Wales, are welcome. |
В этой связи одобрения заслуживают недавние координационные усилия, такие как сосредоточение обязанностей в Министерстве по делам детей, школ и семьи Англии и аналогичные изменения в Шотландии и Уэльсе. |
Until late 2007, the largest concentration of Ethiopian National Defence Force troops was in Mogadishu; since December 2007, most positions in Mogadishu have been handed over to newly trained Transitional Federal Government security forces. |
До конца 2007 года самое большое сосредоточение эфиопских войск наблюдалось в Могадишо; с декабря 2007 года большинство позиций в Могадишо были переданы новым подготовленным подразделениям сил безопасности переходного федерального правительства. |
The concentration of efforts in the Kivus has had major implications on the MONUC resource base, particularly in air operations, ground transportation and sustainment of MONUC and FARDC elements, and the provision of fuel. |
Сосредоточение усилий в провинциях Киву оказывает серьезное воздействие на ресурсную базу МООНДРК, прежде всего в таких областях, как проведение операций с использованием авиации, содержание наземного транспорта и обеспечение довольствием личного состава МООНДРК и ВСДРК, а также в области снабжения топливом. |
However, the heavy concentration of its personnel in the east of the country should not lead to security vacuums or expose the Mission to weakness in other areas of potential or actual high tension. |
Однако сосредоточение ее персонала на востоке страны не должно привести к возникновению вакуума в плане безопасности или ослабить Миссию в других областях потенциальной или реальной высокой напряженности. |
Civilian objects; military objects; concentration of civilians; Others |
гражданские объекты; военные объекты; сосредоточение граждан; |
(a) The concentration of jurisdiction in cases relating to aliens with the Aliens Division of the District Courts; |
а) сосредоточение юрисдикации по делам, касающимся иностранцев, в отделах по делам иностранцев при окружных судах; |
During the 1980s, eastern Africa hosted the largest concentration of refugees in the continent: 3.4 million persons, or nearly two thirds of the total refugee population in Africa as of 1991. |
В 80-е годы в Восточной Африке было самое большое сосредоточение беженцев на континенте: 3,4 млн., то есть около двух третей от общей численности беженцев в Африке по состоянию на 1991 год. |
The Committee drew the Government's attention to the fact that the situation of women in the labour market, and in particular their concentration in so-called female sectors and occupations, was one of the origins of inequalities in remuneration between men and women. |
Комитет обратил внимание правительства на то, что положение женщин на рынке труда, и в частности их сосредоточение в так называемых «женских» секторах и профессиональных категориях, - одна из причин неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
In that context, it was said that the relationship between the General Assembly and the Security Council left much to be desired and that it might be contended that the concentration of decision-making power within the Security Council has been at the expense of the General Assembly. |
В связи с этим говорилось, что взаимоотношения Генеральной Ассамблеи с Советом Безопасности оставляют желать значительно большего, и можно было бы утверждать, что сосредоточение законодательных полномочий в руках Совета Безопасности идет в ущерб Генеральной Ассамблее. |
The concentration of these camps close to the frontier with Burundi represents a serious threat to the peace and security of Burundi and of the subregion for the following reasons: |
Сосредоточение этих лагерей вдоль границы с Бурунди создает серьезную угрозу для мира и безопасности в Бурунди и в субрегионе в силу следующих причин: |
"Concentration of civilians" means any concentration of civilians, be it permanent or temporary, such as in inhabited parts of cities, or inhabited towns or villages, or as in camps or columns of refugees or evacuees, or groups of nomads. |
"Сосредоточение гражданских лиц" означает любое сосредоточение гражданских лиц, будь то постоянное или временное, такое как в жилых частях городов, или в заселенных поселках или деревнях, либо в лагерях или колоннах беженцев или эвакуируемых, или в группах кочевого населения. |
In urban management, the principal objectives to be pursued to strengthen management practices and improve coherence in human settlements policies include promotion of modern development management approaches, convergence of key characteristics of appropriate management, and concentration on strategic interventions. |
Применительно к управлению городами основными задачами являются укрепление практики управления и обеспечение большей последовательности политики в области населенных пунктов, включая поощрение современных подходов к управлению развитием, сведение воедино ключевых характеристик надлежащего управления и сосредоточение внимания на мерах стратегического характера. |
The concentration of the organization in these two practices is partly reflected in the fact that four of the 30 service lines - three in governance and one in poverty - accounted for over half of total 2005 programme expenditures. |
Сосредоточение усилий организации на этих двух областях практической деятельности отчасти находит отражение в том, что на четыре из 30 направлений работы - три в области управления и одно в области борьбы с нищетой - приходится более половины общих расходов по программам за 2005 год. |