Some speakers stressed the need for the control of the movement of poppy seeds, as they were used to conceal poppy straw and opium. |
Некоторые ораторы обратили особое внимание на необходимость контроля за перемещением семян мака, используемых в целях сокрытия маковой соломы и опия. |
Law enforcement authorities in the countries noted an increase in the smuggling of heroin by sea and reported the increased use of sea cargo to conceal and transport opiates. |
Правоохранительные органы страны отметили увеличение контрабанды героина морем и сообщили о более интенсивном использовании морских грузоперевозок для сокрытия и транспортировки опиатов. |
It was noted that trafficking organizations were spending more money on developing more sophisticated methods to be used to conceal their illegal consignments from law enforcement authorities. |
Было отмечено, что организации, занимающиеся оборотом наркотиков, тратят все больше средств на совершенствование методов сокрытия незаконных партий от правоохранительных органов. |
In order that the said spaces cannot be used to conceal goods: |
Для того, чтобы эти пространства нельзя было использовать в целях сокрытия грузов: |
Avoidance of repeated proof of financial failure reduces the likelihood that a debtor may delay proceedings long enough to conceal or carry away assets. |
Устранение необходимости в неоднократном доказывании финансовой несостоятельности позволяет снизить вероятность того, что должник сможет затянуть процедуры на время, достаточное для сокрытия или перевода активов. |
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. |
Согласно этим положениям от финансовых образований требуется создание меха-низмов для предупреждения незаконной деятель-ности, например, действий, совершаемых лицами с использованием финансовой системы для сокрытия незаконных операций. |
Money-laundering may be described as the practice of engaging in specific financial transactions in order to conceal the identity, course, and/or the destination of money. |
Отмывание денежных средств можно описать как практику совершения специфических финансовых сделок в целях сокрытия источника, пути следования и/или назначения денежных средств. |
The marriages had been concluded to conceal a criminal offence, eliminate a potential witness or misrepresent the situation of the woman. |
Такие браки заключались в целях сокрытия уголовного преступления, устранения потенциального свидетеля и введения в заблуждение относительно истинного положения женщины. |
But the cleaning process inevitably introduces its own biases; for example, more equal countries are likely to produce more reliable data on income distribution as particular groups have less reason to conceal their incomes. |
Однако процесс "очищения данных" неизбежно приводит к появлению новых систематических ошибок; например, страны, в которых достигнуто большее социальное равенство, с большей степенью вероятности представляют более надежные данные о распределении доходов, поскольку соответствующие социальные группы имеют меньше причин для сокрытия своих доходов. |
In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. |
Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов. |
Under no circumstances should "secrets of State" be invoked as a justification to conceal the commission of human rights violations. |
Ни при каких обстоятельствах ссылки на "государственную тайну" не могут служить оправданием для сокрытия совершаемых нарушений прав человека. |
The Panel also observed that, previously, systematic attempts had been made to conceal shipments physically through erased markings or packaging, but the current cases reflected no such attempts. |
Группа также отметила, что, если ранее систематически предпринимались попытки физического сокрытия грузов посредством удаления маркировки или использования соответствующей упаковки, то для последних случаев этого сказать нельзя. |
Member States should also take into account that, in order to circumvent measures to freeze assets, designated persons and entities are likely to operate through front companies and/or individuals acting on their behalf to conceal their interests. |
Государствам-членам следует также учитывать, что в целях обхода мер по замораживанию активов включенные в перечни лица и организации могут действовать через выступающие в качестве их агентов подставные компании и/или через подставных лиц для сокрытия своей причастности к активам. |
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. |
Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства. |
An illicit contribution to a political campaign that was intended to conceal the funding source and the amount of the contribution would be treated as a criminal offence and be subject to criminal jurisdiction. |
Незаконный взнос на проведение политической кампании, предназначенный для сокрытия источника финансирования и суммы взноса, рассматривается как уголовное правонарушение и подлежит уголовному преследованию. |
Noting some attempts by organized criminal groups to use various methods to disguise and conceal opium poppy straw and other narcotic drugs in other consignments, for illicit purposes, |
отмечая некоторые попытки организованных преступных групп использовать различные методы маскировки и сокрытия соломы опийного мака и других наркотических средств среди иных грузов в незаконных целях, |
The concept of legal personality may also be used to shield natural persons from liability, and complex structures may be used to conceal illegal activity. |
Понятие юридической личности может также использоваться для защиты физических лиц от ответственности, а сложные структуры могут использоваться для сокрытия противоправной деятельности. |
Article 399(3) CC punishes any person who, in order to conceal the true origin of a thing that originates from crimes committed by himself/herself, uses it in financial or business activities. |
Статья 399(3) УК предусматривает наказание в отношении любого лица, которое в целях сокрытия истинного происхождения вещи, полученной в результате совершения им/ею преступления, использует ее в финансовой или предпринимательской деятельности. |
The inordinate secrecy that has shrouded the reports cannot be explained by exigencies of "confidentiality", although this may conceivably be invoked to conceal the real truth. |
Непомерную секретность, которой окутаны доклады, нельзя объяснить требованиями «конфиденциальности», хотя на нее можно, по идее, сослаться для сокрытия реальной истины. |
Funds worth $1 billion were transferred to United Kingdom and Hong Kong shell companies used to conceal the real owners of assets, then deposited into Latvian bank accounts under the names of various foreigners. |
Средства на сумму $1 млрд были переведены в Соединенное Королевство и Гонконг подставных компаний, используемых для сокрытия реальных владельцев активов, затем на хранение в латвийский банк на счета под именами различных иностранцев. |
The international community should give particular attention to the relationship between corruption and organized crime, especially the ways in which corruption was used by organized criminal groups to carry out and conceal their activities. |
Международному сообществу необходимо уделить особое внимание взаимосвязи между коррупцией и организованной преступностью, в частности использованию коррупции преступными группами для осуществления и сокрытия своей деятельности. |
Successful fraud generates substantial proceeds, which can be used to support organized criminal groups, protect ongoing fraud operations, conceal and launder proceeds and mount protracted legal challenges to mutual legal assistance and extradition. |
Успешное мошенничество генерирует значительные доходы, которые могут использоваться в целях поддержки организованных преступных групп, защиты ведущихся мошеннических операций, сокрытия и отмывания доходов и создания сохраняющихся в течение длительного времени юридических трудностей в предоставлении взаимной правовой помощи и выдаче. |
Technologies were also used to link offenders, to transfer information such as credit card data, to conceal offenders' true identities and locations and to make the tracing of communications as difficult as possible. |
Технологии также используются для установления связей между преступниками, передачи такой информации, как данные о кредитных картах, сокрытия подлинных личных данных преступников и мест их нахождения и превращения отслеживания сообщений в настолько затруднительное занятие, насколько это возможно. |
Mr. Yasuda conspired with the company's director and an employee, who were his co-defendants, to illegally conceal property for the purpose of manipulation of funds. |
В целях сокрытия собственности и незаконного манипулирования средствами г-н Ясуда вступил в сговор с директором компании и одним из служащих, которые также проходили ответчиками по этому делу. |
Lastly, while asserting that space programmes must not be used to conceal ballistic missile programmes, it also recognizes that States should not be excluded from utilizing space for peaceful purposes. |
Наконец, подтверждая, что космические программы не должны использоваться для сокрытия ракетно-баллистических программ, он также признает, что государства не должны отстраняться от использования космоса в мирных целях. |