The programmes include activities to complement farming activities, designed to take the pressure off natural resources and raise incomes. |
Помощь в выявлении потребностей и проблем затрагиваемого населения должна дополняться гибким подходом и тесной координацией усилий всех сторон, имеющих отношение к деятельности по восстановлению земельных ресурсов. |
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. |
Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок. |
Facilitating the development of ancillary business services can complement these efforts by supporting the operations of small and medium-sized enterprises and improving their access to financing. |
Эти усилия могут дополняться работой по содействию развитию вспомогательных деловых услуг путем поддержки функционирования малых и средних предприятий и улучшения их доступа к финансированию. |
The work of this panel will also complement science and technology input within the circles of synergy amongst the Rio Conventions. |
Работой этой группы будет также дополняться вклад науки и техники в круги синергизма, формируемые в результате взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций. |
In that regard, innovative financing should complement existing resources. |
В этой связи существующие источники финансирования должны дополняться новыми формами финансирования. |
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами. |
20.89 During the biennium 2014-2015, extrabudgetary resources estimated at $2,770,000 would complement the regular budget resources available to the Executive Office to provide administrative backstopping and other services related to the extrabudgetary activities of ECE. |
20.89 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов ресурсы регулярного бюджета, имеющиеся в распоряжении Административной канцелярии, будут дополняться внебюджетными ресурсами сметным объемом 2770000 долл. США, которые пойдут на обеспечение административной поддержки и других видов обслуживания, связанных с внебюджетной деятельностью ЕЭК. |
We attach the highest priority to the reinvigoration, as an indispensable complement to and reinforcement of these steps, of the United Nations as the fundamental pillar for the promotion of the international cooperation needed to make globalization work for all. |
Эти шаги обязательно должны дополняться и подкрепляться активизацией работы Организации Объединенных Наций, которая является краеугольным камнем деятельности по поощрению международного сотрудничества, призванного обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам всех, - задача, которую мы считаем своим важнейшим приоритетом. |
The term "available resources" includes also resources available from the international community through international assistance, which should complement the resources available at national level. |
Термин "имеющиеся ресурсы" включает в себя также ресурсы, получаемые от международного сообщества по линии международной помощи, которые должны дополняться ресурсами, имеющимися на национальном уровне. |
The Working Group underlines that, as full restitution is normally not possible in the case of enforced disappearance owing to the irreversible nature of the harm suffered, other forms of reparation, such as compensation and rehabilitation, should complement restitution. |
Рабочая группа подчеркивает, что поскольку полная реституция в случае насильственного исчезновения обычно является невозможной ввиду необратимого характера причиненного ущерба, реституция должна дополняться другими формами возмещения, такими как компенсация и реабилитация. |
Policies and actions that home countries of investors can introduce to encourage investment and technology transfer and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows can complement such efforts. |
Такие усилия могут дополняться политикой и мерами, которые страны базирования инвесторов могут осуществлять для поощрения потока инвестиций и передачи технологии и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от притока инвестиций. |
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. |
Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия. |
Some Parties have emphasized short- and medium-term goals (2005 and 2010) to promote early action, while recognizing that a longer-term perspective could complement these |
некоторые Стороны подчеркнули важность краткосрочных и среднесрочных целей (к 2005 и 2010 годам) для содействия незамедлительному принятию мер, но вместе с тем признали, что они могут дополняться долгосрочными целями; |
The importance of promoting South-South cooperation was recognized, and the view was expressed that it should be expanded to North-South cooperation, which would complement progress on South-South cooperation and facilitate the transfer of technological information. |
Было признано важное значение развития сотрудничества Юг-Юг и высказано мнение, что это сотрудничество должно дополняться сотрудничеством Север-Юг и способствовать прогрессу в сотрудничестве по линии Юг-Юг и передаче технической информации. |
Throughout the fourteenth session of the UNIDO General Conference, regional round tables will complement the discussions at the forum, addressing specific regional challenges and possible solutions related to the new industrial revolution. |
В ходе четырнадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО обсуждения на форуме будут дополняться региональными дискуссиями за круглым столом, на которых будут рассматриваться конкретные региональные проблемы и возможные решения, касающиеся новой промышленной революции. |
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. |
Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты. |
Furthermore, the Committee recognizes that the qualitative emphasis of programme evaluation should complement the quantitative focus of IMDIS; due care should be taken by programme managers to ensure that specific qualitative data are introduced to the system. |
Кроме того, Комитет признает, что упор на качество в процессе оценки программ должен дополняться упором на количество в рамках ИМДИС; руководители программ должны применять надлежащий осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы в систему вводились конкретные качественные данные. |
This recommendation will be implemented by the end of the biennium within the context of the implementation of the ISO 9001 Standard, a quality management system that will complement the ISO 27001-based information security management system. |
Эта рекомендация будет выполнена к концу двухгодичного периода в контексте применения стандарта ИСО 9001 системы управления качеством, который будет дополняться стандартом ИСО 27001, лежащим в основе системы обеспечения информационной безопасности. |
She stressed that international human rights law should complement the protection provided by national legislation, such as IPRA. |
Она подчеркнула, что международные нормы в области прав человека должны дополняться национальными нормативными актами, например ЗКН, в интересах защиты соответствующих коренных народов. |
Such consideration should build on and complement the targeted and sector-specific work undertaken on violence against women by other intergovernmental bodies. |
Рассмотрение доклада должно проходить на основе данных о работе, предпринятой межправительственными организациями в связи с проблемами насилия в отношении женщин, и дополняться сведениями о целенаправленной и характерной для конкретных секторов работе. |
However, there are different ways in which such help can be extended, and more strategic policies will be needed to complement efforts to build domestic capacity. |
Однако такая помощь может оказываться по-разному, поэтому работа по укреплению внутреннего потенциала должна дополняться директивными мерами с более стратегическими уклоном. |
It was felt that stronger, more effective institutions were needed to complement the macroeconomic policy changes, and that liberalization and privatization would be counterproductive without strong regulatory institutions. |
Считалось, что изменение макроэкономической политики должно дополняться созданием более эффективных институтов и что без действенных институтов регулирования либера-лизация и приватизация не обеспечат достижение ощутимых результатов. |
20.19 Extrabudgetary resources for 2014-2015, estimated at $28,755,000, would complement regular budget resources and support various substantive and technical cooperation activities, including training, workshops, seminars and field projects. |
20.19 Ресурсы регулярного бюджета будут дополняться внебюджетными ресурсами на 2014 - 2015 годы сметным объемом 28755000 долл. США, которые пойдут на поддержку различных основных мероприятий и мероприятий по линии технического сотрудничества, включая учебные курсы, практикумы, семинары и проекты на местах. |
2.62 During the biennium 2012-2013, projected extrabudgetary resources amounting to $213,600 will complement resources from the regular budget to provide temporary assistance for meeting coordination services to clients not funded through the regular budget. |
2.62 В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов ресурсы регулярного бюджета будут дополняться внебюджетными ресурсами в сметном объеме 213600 долл. США, которые будут использоваться для привлечения временной помощи для предоставления услуг по координации заседаний клиентам, финансируемым не из регулярного бюджета. |
The implementation of subprogramme 6 will complement and build upon the activities delivered under several other UNEP subprogrammes. |
Осуществление подпрограммы 6 будет дополняться мероприятиями, проводимыми в рамках других подпрограмм ЮНЕП, и основываться на таких мероприятиях. |