| Resources mobilized for addressing priority capacity-building needs may complement the resources in the Platform's trust fund. | Ресурсы целевого фонда Платформы могут дополняться ресурсами, мобилизованными для удовлетворения приоритетных потребностей в области наращивания потенциала. |
| Social goals must complement economic goals, and above all must not exacerbate income disparity. | Экономические цели должны дополняться социальными целями и ни в коем случае не должны усиливать имущественное неравенство. |
| 16.131 Extrabudgetary resources estimated at $2.5 million will complement regular budget resources in the implementation of the subprogramme. | 16.131 Ресурсы, выделяемые на осуществление данной подпрограммы из регулярного бюджета, будут дополняться внебюджетными ресурсами на сумму примерно 2,5 млн. долл. США. |
| Regional and global burden and responsibility-sharing arrangements can complement and support such national systems. | Такие национальные системы могут дополняться и подкрепляться региональными и глобальными договоренностями о разделении бремени и ответственности. |
| It welcomed its OP-CAT ratification, but was concerned about reports of continued FGM, stressing that high-level political commitment must complement community-based solutions to end that practice. | Он приветствовал ратификацию ФП-КПП, но был обеспокоен сообщениями о продолжающихся случаях КЖПО, подчеркнув, что для ликвидации подобной практики политическая воля на высоком уровне должна дополняться решениями на уровне общин. |
| Thematic assessments can complement country-level, sector-wide assessments. | На страновом уровне общесекторальные оценки могут дополняться тематическими оценками. |
| They stressed that a sound regulatory framework had to be in place to complement the opening of a capital account. | Они подчеркивали, что введение открытого режима операций по счету движения капиталов должно дополняться созданием продуманной базы регулирования. |
| Aggregate-level information from other sources need to complement the survey data (ECE/PAU). | Результаты обследований должны дополняться информацией агрегированного уровня из других источников (ГДН ЕЭК). |
| Moreover, efforts to reduce international financial volatility and to find innovative sources of funding for social development would complement those commitments. | Кроме того, эти обязательства будут дополняться усилиями, направленными на уменьшение неустойчивости международного финансового положения и поиск неординарных источников финансирования в интересах социального развития. |
| National studies could complement work in this area, as proposed in the document on progressive liberalization of services. | Работа в этой области могла бы дополняться национальными исследованиями, как это предлагается в документе, посвященном постепенной либерализации услуг. |
| Bilateral contributions are expected to complement efforts coordinated by the United Nations in this sector. | Предполагается, что усилия, координируемые Организацией Объединенных Наций, будут дополняться в этой области вкладом стран в рамках двусторонних отношений. |
| We will complement quality control with quality management to address other elements of quality. | Стратегия контроля качества будет дополняться процедурами управления качеством для решения других проблем в этой области. |
| Effective demand reduction programmes should complement and be coherent with law enforcement strategies and drug regulations. | Эффективные программы сокра-щения спроса должны дополняться правоохранитель-ными стратегиями и положениями, касающимися нар-котиков, а также сочетаться с ними. |
| However, effective governance and cooperation at the global level must complement our democratic will and our political will at the national level. | Однако демократическая и политическая воля на национальном уровне должна дополняться эффективным управлением и сотрудничеством на мировом уровне. |
| At the same time, free trade arrangements could complement the multilateral trading system and should be supported. | В то же время многосторонняя торговая система может дополняться соглашениями о свободной торговле, которые следует поддерживать. |
| Her role should complement regional and national initiatives and make situations where human rights defenders were at risk more visible. | Ее функции должны дополняться региональными и национальными инициативами, и она должна содействовать выяснению ситуаций, при которых правозащитники подвергаются риску. |
| Stronger political will to tackle impunity must complement these measures. | Эти меры должны дополняться более твердой политической волей. |
| Full involvement of civil society and the private sector should complement the work of Governments and international organizations in promoting social development. | Работа правительств и международных организаций по содействию социальному развитию должна дополняться всесторонним участием в этом деле представителей гражданского общества и частного сектора. |
| But a conducive, nurturing international environment must complement national efforts. | Однако национальные усилия должны дополняться благоприятной, способствующей развитию международной обстановкой. |
| Information from Approval Authority and Contracting Party surveillance testing may complement the in-service monitoring reports supplied by the manufacturer. | Протоколы контроля за эксплуатационным соответствием, представленные изготовителем, могут дополняться информацией, полученной на основе надзорных испытаний, которые проводятся органом, предоставляющим официальное утверждение, и Договаривающейся стороной. |
| A complement of this approach requires legal reform in order to protect the entitlements of the poor. | Этот подход должен дополняться правовой реформой в целях защиты прав бедного населения. |
| Other remedies must complement the criminal trials if lasting peace is to be achieved, and one such remedy should be adequate reparations to the victims for their suffering. | Для достижения прочного мира уголовные процессы должны дополняться другими средствами правовой защиты, одним из которых должна быть адекватная компенсация потерпевшим за пережитые страдания. |
| (e) Efforts to monitor vulnerability needed to complement forecasting and monitoring of the drought hazard itself; | е) прогнозирование и мониторинг самой угрозы засухи должны дополняться мониторингом уязвимости; |
| We believe that international cooperation at all levels is necessary to complement all national efforts to promote the overall management and sustainable development of the marine environment. | Мы считаем, что любые национальные усилия в деле поощрения комплексного управления и устойчивого освоения морской среды должны дополняться международным сотрудничеством на всех уровнях. |
| Strong efforts to institutionalize knowledge management practices, starting at the level of units, sections and divisions, should complement efforts to promote mobility. | Усилия по стимулированию мобильности должны дополняться активными действиями по организационному оформлению практики управления знаниями, начиная с уровня групп, секций и отделов. |