These included a recommendation for a complement of 48 staff for a central software maintenance unit. |
В их число входила рекомендация о выделении дополнительно 48 сотрудников для подразделения по централизованному обслуживанию программного обеспечения. |
A complement of approximately six professional posts will be maintained. |
Дополнительно потребуется еще примерно шесть постов категории специалистов. |
UNDP country offices increasingly supported the production of NHDRs to complement the global Human Development Report. |
Страновые отделения ПРООН оказывали все более активную поддержку в подготовке НДРЛР - дополнительно к глобальному "Докладу о развитии людских ресурсов". |
The Tribunal would require a complement of 63 investigators for direct pre-trial, trial and appeal support activities as of 1 January 2005. |
С 1 января 2005 года для непосредственного участия в предварительном судебном и апелляционном производстве, Трибуналу потребуется дополнительно 63 следователя. |
As a complement to the space education curriculum framework, an education and outreach programme entitled "Under African Skies" was adopted by the Working Group. |
Дополнительно к рамкам учебной программы в области космонавтики Рабочая группа разработала учебную и информационно - просветительскую про-грамму под названием "Под африканским небом". |
A complement of five internationally recruited and three locally recruited staff members is required to address existing and anticipated programming needs over the next 18 months. |
Для выполнения текущих и предполагаемых программных задач в течение следующих 18 месяцев дополнительно потребуется набрать пять сотрудников на международной основе и трех сотрудников на местной основе. |
Based on the above, the Tribunal would require a complement of 42 investigators (28 P-3 and 14 P-2) for direct pre-trial, trial and appeal support activities until June 2005. |
С учетом вышеизложенного Трибуналу потребуется дополнительно 42 следователя (28 С3 и 14 С2) для непосредственного осуществления предварительного, судебного и апелляционного производства в период до июня 2005 года. |
A complement of up to 25 seconded corrections officers and an appropriate number of judicial officers would be required to advise and support Chadian authorities to that end. |
Для предоставления консультаций и поддержки чадским властям в этой области необходимо дополнительно направить до 25 прикомандированных сотрудников пенитенциарных учреждений и надлежащее число сотрудников судебных органов. |
A military complement of 40 officers would suffice to strengthen the headquarters in Dushanbe and the offices in Kurgan-Tyube, Pyanj and Garm, and to open additional offices, for example in Tavildara and Khorog. |
Направление дополнительно 40 офицеров было бы достаточным для укрепления штаба в Душанбе и отделений в Курган-Тюбе, Пяндже и Гарме и для создания дополнительных отделений, например в Тавильдаре и Хороге. |
Instead they are intended to complement it. |
Их требуется согласовывать дополнительно. |
Every cruiser was equipped with the latest technology and weapons, as well as being fully stocked with a complement of ground assault vehicles and fighter craft. |
Каждый крейсер был оборудован по последнему слову техники, а также полностью снабжен дополнительно для десантирования транспортных средств и истребителями. |
To complement the Programme of work of the Working Party SC. for 2006-2010 as "Continuing activity", priority 1 with a new element concerning the free movement of crew members across Europe. |
Включить дополнительно в Программу работы рабочей группы ЕЭК ООН по внутреннему водному транспорту на 2006 - 2010 годы в раздел «Постоянная деятельность» с очередностью Nº1 вопросы свободного передвижения членов экипажей речных судов по Европе. |
Exome sequencing is now increasingly used to complement these other tests: both to find mutations in genes already known to cause disease as well as to identify novel genes by comparing exomes from patients with similar features. |
Экзомное секвенирование все чаще используется дополнительно к другим тестам: для того чтобы найти новые мутации в генах, связь которых с конкретным заболеванием уже известна, а также чтобы обнаружить новые гены, связанные с заболеванием, методом сравнения экзомов пациентов со схожими признаками. |
To complement domestic action, the interrelated challenges of poverty eradication, global inequality and sustainable global development must be addressed as well. |
Дополнительно к действиям внутри стран необходимо также решать взаимосвязанные проблемы ликвидации бедности, глобального неравенства и устойчивого мирового развития. |
This situation made it difficult for the working group to determine the degree of urgency and priority within the requested post complement. |
Такая ситуация помешала рабочей группе определить степень срочности и приоритеты в рамках дополнительно испрашиваемых должностей. |
The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. |
В этой связи Специальный советник приняла меры, направленные на мобилизацию внебюджетных ресурсов, дополнительно к ресурсам, имеющимся в ее распоряжении. |
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... |
Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении. |
In parallel and to complement this exercise, UNDP is also drafting a lessons learned paper on its involvement in mission start-up and planning processes. |
Параллельно и дополнительно к этим мероприятиям ПРООН также готовит проект документа, посвященного урокам ее участия в действиях на начальном этапе развертывания миссии и в процессе планирования. |
In order for it to perform its tasks efficiently, the Secretary-General requested resources to appoint nine additional international civil servants to augment the present complement of the Office of the Special Representative. |
Для того чтобы она могла эффективно выполнять свои функции, Генеральный секретарь запросил ресурсы для назначения дополнительно девяти международных гражданских служащих в целях укрепления штатов Канцелярии Специального представителя. |
By reducing the amount of HFCs produced and consumed, this amendment would further complement the Kyoto Protocol, which envisions reductions of emissions of HFCs. |
Благодаря сокращению объемов производимых и потребляемых ГФУ настоящая поправка также будет дополнительно способствовать осуществлению Киотского протокола, которым предполагается сокращение выбросов ГФУ. |
The Secretariat should pursue more diverse sources of funding for the medium-term programme framework for 2006-2009 to complement the large amount currently provided under the environment-related protocols. |
Секретариату следует изыскивать самые раз-личные источники для финансирования рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы дополнительно к той крупной сумме, которую предусмотрено выделить в соответствии с природоохранными протоколами. |
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. |
Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту. |
To complement alternative development and law enforcement activities, Myanmar conducted an information campaign and distributed seeds of alternative crops among poppy growers ahead of the 2002 planting season. |
Дополнительно к мероприятиям в области альтернативного развития и мерам, принимаемым правоохранительными органами, в Мьянме была организована информационная кампания, а до начала сева 2002 года проведено распределение семян альтернативных культур среди лиц, занимающихся выращиванием опийного мака. |
It also requires that more serious consideration be given to newer energy sources which could complement conventional sources in the quest to promote energy access for all. |
Это предполагает также более серьезное рассмотрение вопроса о новейших источниках энергии, которые могут использоваться дополнительно к традиционным источникам в целях обеспечения всеобщего доступа к энергоресурсам. |
To complement the above capacities, national Governments also need to improve their seasonal forecasting skills, taking into consideration agro-climatic zones, and improve their information-dissemination systems. |
Дополнительно к вышеупомянутым возможностям национальным правительствам необходимо также углублять свои технические знания в области сезонного прогнозирования, принимая во внимание агроклиматические зоны, и совершенствовать свои системы распространения информации. |