Finally, the Committee reiterates its concern that the highly competitive nature of the education system risks hampering the development of the child to his or her fullest potential. |
И наконец, Комитет вновь заявляет о своей озабоченности по поводу того, что конкурентный характер системы образования может помешать наиболее полному развитию потенциала ребенка. |
The Department indicated that the Personnel Management and Support Service would continue to do its utmost to place qualified staff so as to meet operational requirements, but that the placement process was a competitive one. |
Департамент указал, что Служба кадрового управления и поддержки будет и далее делать все возможное, чтобы трудоустроить квалифицированных сотрудников исходя из оперативных потребностей, но процесс трудоустройства имеет конкурентный характер. |
Despite the general acceptance of the benefits of free trade, the international division of labour is greatly influenced by commercial policies which favour products and markets in which more advanced countries have a competitive edge. |
Несмотря на всеобщее признание выгод свободной торговли, международное разделение труда находится под сильным влиянием торговой политики, отдающей предпочтение тем товарным секторам и рынкам, где более развитые страны имеют конкурентный выигрыш. |
Investors should feel encouraged to invest in Africa because the competitive rate of return on foreign direct investment stands at between 24 per cent and 30 per cent. |
Инвесторы должны быть заинтересованы во вложении капиталов в Африку в силу того, что конкурентный уровень доходов от иностранных прямых капиталовложений составляет 24 - 30 процентов. |
Mr. WALLACE (United States of America) drew attention to paragraph 10 and said that in order to increase confidence in the selection process, and in the interests of transparency, a competitive method must be used. |
Г-н УОЛЛАИС (Соединенные Штаты Америки) обращает внимание на пункт 10 и говорит, что в целях повышения доверия к процессу отбора и в интересах транспарентности необходимо использовать конкурентный метод. |
The programme offers disabled persons in a position to enter the competitive labour market the technical and technological assistance to enable them physically to manage on their own by providing various products that permit better functional adaptation to the workplace. |
Программа предусматривает для инвалидов, способных вливаться в конкурентный рынок труда, предоставление технической и технологической помощи, позволяющей им самостоятельно развивать свои личные физические возможности, путем оборудования рабочих мест различными устройствами для их более полной функциональной адаптации к потребностям инвалидов. |
While recognizing the often competitive nature of the relationships among media workers worldwide, it is important to set competition aside where issues of safety are involved. |
Признавая, что взаимоотношения между работниками СМИ всего мира зачастую носят конкурентный характер, важно, чтобы в вопросах безопасности конкуренция уходила на задний план. |
Such a mechanism would support implementation of the right to peaceful uses of nuclear energy in a safe and secure fashion, preserve the existing competitive open market, respond to the real needs of recipient countries and strengthen the non-proliferation regime. |
Такой механизм подкреплял бы реализацию права на мирное использование атомной энергии безопасным и надежным образом, сохранял существующий открытый конкурентный рынок, откликался на реальные нужды стран-получателей и укреплял режим нераспространения. |
The Working Group had decided to reformulate the provisions to require the procuring entity to use the most competitive method available so that single-source procurement would be permissible only in an emergency. |
Рабочая группа решила изменить формулировку этих положений и потребовать от закупающей организации исполь-зовать наиболее конкурентный из имеющихся методов, с тем чтобы закупки из одного источника были допустимы только в чрезвычайных ситуациях. |
Game Revolution praised the game's "outstanding" 3D graphics, real stances and swings, "excellent" sound effects and commentary, competitive gameplay, and real teams that can be updated through trades. |
Редакция Game Revolution похвалила «выдающуюся» 3D-игру, реальные позиции и качели, «отличные» звуковые эффекты и комментарии, конкурентный геймплей и настоящие команды, которые могут быть обновлены через торги. |
One of the benefits of creating the notion of a third-party acquisition financier was to give buyers a competitive choice, i.e. either to borrow money from a bank or obtain credit from the seller. |
Введение понятия третьей стороны, финансирующей приобретение, позволит предоставить покупателю конкурентный выбор: либо занимать деньги у банка, либо получить кредит у продавца. |
As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. |
Что касается вопроса о том, какой способ закупок - конкурентный отбор или прямые переговоры - является предпочтительным, то следует отметить, что в проекте руководства указывается, что в некоторых странах применяется практика прямых переговоров, и описываются обстоятельства, при которых это может быть оправданно. |
It was not that the Government did not provide an enabling environment, but that the competitive market simply did not yet exist. |
И дело не в том, что правительство не обеспечивает благоприятных условий, а в том, что пока просто не создан конкурентный рынок. |
The programme also provides training services and arranges for occupational and learning opportunities, and through other programmes provides training to prepare adults for entry into the competitive job market. |
Кроме того, программа организует профессиональную подготовку и ведет поиск возможностей трудоустройства и обучения, а также обеспечивает по линии других программ профессиональную подготовку взрослых работников для выхода на конкурентный рынок труда. |
Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. |
Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам. |
Attracting development assistance is in some respects as competitive as encouraging foreign direct investment by developing countries. |
Привлечение помощи в целях развития развивающимися странами в некотором смысле носит столь же конкурентный характер, как и привлечение прямых иностранных инвестиций. |
With regard to cooperation among agencies, speakers noted that funding modalities resulted in competitive relationships among the organizations. |
В отношении сотрудничества между учреждениями ораторы отметили, что вследствие механизмов финансирования отношения между организациями приобрели конкурентный характер. |
Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. |
Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер. |
The Committee trusts that a competitive process will be conducted to ensure that the personnel recruited are qualified to be revisers. |
Комитет надеется, что будет проводиться конкурентный отбор в целях обеспечения найма персонала, отвечающего требованиям для назначения на должности редакторов. |
The demand for resources is likely to become increasingly competitive as mandates become more complex and expectations are raised. |
Конкурентный спрос на ресурсы будет, по всей вероятности, становиться все более острым по мере увеличения сложности мандатов и роста ожиданий. |
At the same time, trade in arms had become globalized and more competitive. |
В то же время торговля оружием глобализируется и приобретает более конкурентный характер. |
These partnerships facilitated the creation of broad and effective thematic networks aimed at advancing science, technology and higher education in Portugal to internationally competitive levels. |
Благодаря таким партнерским структурам были сформированы широкие и эффективные тематические сетевые объединения, ставящие целью вывод науки, технологии и высшего образования Португалии на конкурентный мировой уровень. |
The activities of WHO and the Committee in the field of evaluation of the health effects of ionizing radiation are complementary and not competitive. |
Деятельность ВОЗ и Комитета в области оценки последствий для здоровья ионизирующего излучения носят взаимодополняющий, а не конкурентный характер. |
Recognizing that trade would become more competitive as a result of the Uruguay Round, the Ministers emphasized the need for member countries to keep pace with world market developments by conducting improvements in production, quality control, product innovation, distribution, financing and technology. |
Признавая тот факт, что в результате проведения Уругвайского раунда торговля приобретет более конкурентный характер, министры подчеркнули необходимость того, чтобы страны-члены не отставали от тенденций развития мирового рынка, добиваясь постоянных улучшений в сферах производства, контроля качества, обновления продукции, распределения, финансирования и технологии. |
This would remove the specific reciprocity of the current arrangements and contribute to greater gains from trade in these services, as well as to more competitive markets, but it too would have to deal with competition policy questions and with the new forms of discrimination. |
Это позволит отказаться от присущего нынешним соглашениям принципа взаимности по каждому конкретному вопросу, получить большую отдачу от торговли этими услугами и укрепить конкурентный характер рынков, однако при этом все равно придется иметь дело с вопросами политики в области конкуренции и с новыми формами дискриминации. |