Did you leave this compartment unlocked or unattended -at any time today? |
Вы оставляли купе открытым или без присмотра сегодня? |
And from which compartment had she come? |
А из какого купе она вышла? |
I came out of the compartment and passed a lady in a kimono, but she had a man's face. |
Я вышла из купе и мимо прошла дама в кимоно, но у нее было мужское лицо. |
What are you doing in my compartment? |
Что вы делаете в моем купе? |
Is there anything wrong with your compartment? |
Что-то не так с вашим купе? |
Nobody but me. I couldn't tell him I went to Owens' compartment that night. |
Я не могла сказать ему, что было в купе Оуэнса. |
Did you ask the other passengers in your compartment? |
А вы спрашивали других пассажиров в вашем купе? |
Can I take you back to your compartment? |
Могу я вас проводить в ваше купе? |
Although, that would require us leaving this compartment, and I'm not sure how I feel about that. |
Хотя, в таком случае, придется покинуть купе, а я не уверен насчет этого. |
And explain to me how Mason knew which compartment you booked us in |
Тогда объясни мне, как Мэйсон мог знать, в каком купе ты забронировал места? |
Can you take me to his compartment? - Certainly. |
Вы можете проводить меня к его купе? |
Will you have lunch in the compartment, Sir? |
Будете обедать в купе, господин? |
What I first choose is a compartment. |
Первое что выбираю, это я выбираю купе. |
Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne. |
Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское. |
Neither of you were aware that anyone was trying to break into my compartment today? |
Никто из вас не знал, что кто-то пытался проникнуть сегодня в мое купе? |
So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the compartment either last night? |
Так вы точно знаете, что синьор Фоскарелли не выходил ночью из купе? |
This is my compartment though I'd be happy to show you to wherever you are going. |
Это мое купе. Хотя, я был бы рад показать вам дорогу, куда бы вы ни шли. |
refrigeration compartment is fitted with one or more metal doors (depending on the length of the glass case). |
купе охлаждения оснащено или большим количеством металлических дверей (в зависимости от длины витрины). |
Miss Froy is in the last compartment disguised as an invalid! |
Мисс Фрой замаскирована под больную в последнем купе. |
Well, I see you finally made it out of your compartment, |
О, я вижу, вы наконец-то выбрались из своего купе, |
Alors, messieurs et dames what had truly taken place in that compartment? |
Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе? |
So if the compartment was locked... how did you get in? |
Так, если купе было заперто... как вы в него попали? |
The new carriages were based upon the former LSWR "Ironclad" carriage designs, and comprised First and Third Class compartments, each of which contained a corridor and doors for each compartment, enabling quick egress on commuter services. |
Проект базировался на вагонах LSWR «Ironclad» и имел Первый и Третий класс, каждый из которых имел коридор и двери в каждое купе, увеличивая скорость посадки и высадки. |
M. Poirot, compartment number one is now ready for you, sir. |
Мсье Пуаро, первое купе готово для вас, сэр. |
Is there an empty compartment I can move into? |
Нет ли свободного купе, куда я мог бы перебраться? |