| Did you leave this compartment unlocked or unattended -at any time today? | Вы оставляли купе открытым или без присмотра сегодня? | 
| And from which compartment had she come? | А из какого купе она вышла? | 
| I came out of the compartment and passed a lady in a kimono, but she had a man's face. | Я вышла из купе и мимо прошла дама в кимоно, но у нее было мужское лицо. | 
| What are you doing in my compartment? | Что вы делаете в моем купе? | 
| Is there anything wrong with your compartment? | Что-то не так с вашим купе? | 
| Nobody but me. I couldn't tell him I went to Owens' compartment that night. | Я не могла сказать ему, что было в купе Оуэнса. | 
| Did you ask the other passengers in your compartment? | А вы спрашивали других пассажиров в вашем купе? | 
| Can I take you back to your compartment? | Могу я вас проводить в ваше купе? | 
| Although, that would require us leaving this compartment, and I'm not sure how I feel about that. | Хотя, в таком случае, придется покинуть купе, а я не уверен насчет этого. | 
| And explain to me how Mason knew which compartment you booked us in | Тогда объясни мне, как Мэйсон мог знать, в каком купе ты забронировал места? | 
| Can you take me to his compartment? - Certainly. | Вы можете проводить меня к его купе? | 
| Will you have lunch in the compartment, Sir? | Будете обедать в купе, господин? | 
| What I first choose is a compartment. | Первое что выбираю, это я выбираю купе. | 
| Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne. | Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское. | 
| Neither of you were aware that anyone was trying to break into my compartment today? | Никто из вас не знал, что кто-то пытался проникнуть сегодня в мое купе? | 
| So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the compartment either last night? | Так вы точно знаете, что синьор Фоскарелли не выходил ночью из купе? | 
| This is my compartment though I'd be happy to show you to wherever you are going. | Это мое купе. Хотя, я был бы рад показать вам дорогу, куда бы вы ни шли. | 
| refrigeration compartment is fitted with one or more metal doors (depending on the length of the glass case). | купе охлаждения оснащено или большим количеством металлических дверей (в зависимости от длины витрины). | 
| Miss Froy is in the last compartment disguised as an invalid! | Мисс Фрой замаскирована под больную в последнем купе. | 
| Well, I see you finally made it out of your compartment, | О, я вижу, вы наконец-то выбрались из своего купе, | 
| Alors, messieurs et dames what had truly taken place in that compartment? | Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе? | 
| So if the compartment was locked... how did you get in? | Так, если купе было заперто... как вы в него попали? | 
| The new carriages were based upon the former LSWR "Ironclad" carriage designs, and comprised First and Third Class compartments, each of which contained a corridor and doors for each compartment, enabling quick egress on commuter services. | Проект базировался на вагонах LSWR «Ironclad» и имел Первый и Третий класс, каждый из которых имел коридор и двери в каждое купе, увеличивая скорость посадки и высадки. | 
| M. Poirot, compartment number one is now ready for you, sir. | Мсье Пуаро, первое купе готово для вас, сэр. | 
| Is there an empty compartment I can move into? | Нет ли свободного купе, куда я мог бы перебраться? |