The body was hidden in the luggage compartment under the seats. | Тело спрятал в багажный отсек под сиденьем. |
Compartment 36 should be right about here. | Отсек 36 должен быть прямо тут. |
Well, normally, a car bomb is placed inside the engine compartment or underneath. | Обычно бомбу в машинах закладывают в отсек двигателя или под днище. |
Bulbs presented in strings may be shipped by being loaded directly into a transport vehicle or compartment thereof. | Луковицы в жгутах могут для перевозки загружаться непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства. |
in the corridors, lifts and stairwells, with the distance to the nearest trigger not exceeding 10 m and with at least one trigger per watertight compartment; | из коридоров, лифтов и лестничных шахт таким образом, чтобы расстояние до ближайшего включателя оповещения не превышало 10 м, причем каждый водонепроницаемый отсек должен быть оснащен по меньшей мере одним включателем; |
It had an all-around protected compartment at the front of the tank (like the SU-152, etc). It was engineered to distribute the load evenly along the chassis. | Аналогично СУ-16, установка СУ-38 имела шасси и силовую установку от танка Т-70, но была защищена 45-мм броней и закрытое боевое отделение, смещенное вперед (для лучшего распределения нагрузки). |
They'll put him in the luggage compartment, drug him and... | Они посадят его в багажное отделение, накачают его наркотиками и... |
(a) The loaded compartment is locked or the packages carried are otherwise protected against illicit unloading, e.g. by means of a device activating an audible alarm as well as a visual alarm. | а) грузовое отделение заперто или если перевозимые упаковки защищены от незаконной выгрузки иным образом, например с помощью устройства, включающего звуковую сигнализацию, а также визуальную сигнализацию. |
Compartment intended for containing goods | Грузовое отделение, предназначенное для помещения в него грузов |
"Separate compartment" means a space in the vehicle which may be occupied when the vehicle is in use and which does not communicate by means of a suitable passageway with the driver's compartment other than by more than one change of deck. | 2.26 Под "обособленным отделением" подразумевается пространство в транспортном средстве, которое может быть занято при эксплуатации этого транспортного средства и из которого можно попасть в отделение водителя лишь через второй этаж этого транспортного средства. |
What are you doing in my compartment? | Что вы делаете в моем купе? |
Can you take me to his compartment? - Certainly. | Вы можете проводить меня к его купе? |
Well, I see you finally made it out of your compartment, | О, я вижу, вы наконец-то выбрались из своего купе, |
M. Poirot, compartment number one is now ready for you, sir. | Мсье Пуаро, первое купе готово для вас, сэр. |
This is no longer your compartment. | Это больше не ваше купе. |
This method underrates the refrigerating demand of each compartment in certain configurations and uses. | Данным методом недостаточно полно учитывается потребность каждой камеры холодопроизводительности при некоторых конфигурациях и видах использования. |
In the case of movable bulkheads, the calculation must be based on the most unfavourable position of the bulkhead and the maximum size of each compartment. | В случае объемных перегородок расчет должен производиться с учетом самого неблагоприятного положения перегородки и максимального размера каждой камеры. |
In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. | при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры. |
For each compartment, the class temperature has been reached within the time limit shown in the table in 6.2. To define this time limit, select the lowest (coldest) mean outside temperature from the two sets of measurements taken with the two outside sensors. | для каждой камеры температура класса достигается в течение времени, указанного в таблице 6.2; для определения этого времени выбирается самая низкая средняя наружная температура, зарегистрированная между двумя сериями измерений, выполненных с помощью двух внешних датчиков; |
At all times and for each compartment: Thold, the mean holding temperature, which is the mean of the instantaneous temperatures of the inner sensors | в каждый момент времени и для каждой камеры: Тподдержания, т.е. средняя температура поддержания, являющаяся средней температурой, зарегистрированной внутренними датчиками в конкретный момент времени; |
The electrical connections inside the boot and passengers compartment shall comply with insulation class IP 40 according to IEC 529. | Электрические соединения, проходящие в багажнике и салоне, должны соответствовать классу изоляции IP 40 согласно МЭК 529. |
What's it like in the first class dining compartment then? | Расскажи тогда, как обедается в салоне первого класса? |
Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
Up to five additional seats may be fitted in a compartment incorporating the driver's compartment, provided that the additional seats and the space for these seats comply with all the requirements of the Regulation. | В салоне, в котором расположено отделение водителя, может быть установлено до пяти дополнительных сидений, при условии, что эти дополнительные сиденья и предусмотренное для них пространство удовлетворяют всем требованиям настоящих Правил. |
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. | 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). |
For the provision of a uniform temperature distribution in the chilled compartment the fans run continuously in cooling, heating and neutral mode. | Для обеспечения равномерного распределения температуры в охлаждаемой камере вентиляторы постоянно работают в режиме охлаждения, нагревания и нейтральном режиме. |
In the case of multi-temperature vehicles with fixed bulkheads, the test shall be carried out simultaneously in each compartment. | В режиме нескольких температур с установленной перегородкой испытания проводятся одновременно в каждой камере. |
Its objective is to check that the refrigeration unit controls thermostat settings in each compartment correctly. | Его цель заключается в проверке того, чтобы холодильная установка обеспечивала правильную регулировку настройки термостата в каждой камере. |
The classification marks that appear on the distinguishing marks are ordered starting with the front left compartment or compartments and rotating clockwise. | Классификационная маркировка, содержащаяся в опознавательных обозначениях, наносится вначале на передней (передних) камере (камерах), а затем на другой (других) камере (камерах) по направлению часовой стрелки. |
The problem of interest is substantially solved by excluding a direct contact of a good with a purchaser and the environment and owing to air exchange in a refrigerating compartment, thereby preventing against a stale odor formation. | Поставленная задача решается главным образом благодаря исключению непосредственного контакта продукта с покупателем и окружающим пространством, а также благодаря воздухообмену в холодильной камере, за счет чего не возникает затхлого запаха. |
Fumes entering cab or passengers compartment. | Ь) В кабину или пассажирский салон проникают газы. |
Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. | Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
Above engine compartment there is another saloon with control post in the corner of it. | Над выгородкой моторного отсека расположен верхний салон с постом управления. |
The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. | Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью. |
The Working Party agreed to recommend that cargo doors meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
Unfortunately, Gob was not able to open the secret compartment that contained the handcuff key. | К сожалению, Джоб не смог открыть тайник с ключом от наручников. |
Remember the time when you were in jail and you told me about your secret compartment and you told me to burn the papers that I found in there? | Помнишь, когда ты был в тюрьме, ты рассказал мне про свой тайник и велел сжечь бумаги, которые там лежат? |
The bathroom cabinet has a secret compartment. | В ванной есть тайник. |
We got ourselves a secret compartment. | У нас тут тайник. |
Could it be... a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? |
If we begin a power transfer can we restore life-support systems to that compartment? | Если мы начнем энергопередачу, мы сможем запустить системы жизнеобеспечения в этом помещении? |
This equipment shall be rigidly fixed to the living compartment; however, the table may be designed to be easily removable. | Это оборудование должно жестко крепиться в жилом помещении, однако стол может быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было легко убрать . |
Election indoor room or installed in a separate compartment, where the voter alone, placed in an envelope for the election of one election sign and sealed envelope. | Выборы помещении комнаты или устанавливаться в отдельном помещении, в котором избиратель Только в конверт для избрания одного выборов подписать и запечатанном конверте. |
THEME FROM STAR TREK Was he using his mobile in a crowded compartment? | Он по мобильному звонил в помещении, полном людей? |
18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. |
"2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
(a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |