| Taking on a lot of water in the forward compartment, sir. | Принял слишком много жидкости в передний отсек, сэр. |
| She could have easily known how to turn the car's battery compartment into a time bomb, boss. | Она запросто могла сообразить, как превратить батарейный отсек в автомобиле в бомбу с часовым механизмом. |
| 50 And one of them has struck the slave First priests and a compartment to it the right ear. | 50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. |
| In the Greek myths to be spoken, that Zeus a compartment the causal place at father Kronos by a sickle, repeating history Kronos and Uranus, and then has grinded it in Tartar. | В греческих мифах говориться, что Зевс отсек причинное место у своего отца Кроноса серпом, повторяя историю Кроноса и Урана, а затем заточил его в Тартар. |
| Take them to another compartment. | Отведите их в другой отсек. |
| Together with the basilar membrane it creates a compartment in the cochlea filled with endolymph, which is important for the function of the spiral organ of Corti. | Вместе с базилярной мембраной создает отделение улитки, наполненное эндолимфой, которая имеет важное значение для работы кортиева органа. |
| The ventilation system with forced air circulation is intended to supply fresh air into the crew compartment and to remove powder gases when the troops fire their small arms when the filtering and ventilating unit is switched off. | Система вентиляции с принудительной циркуляцией воздуха предназначена для обеспечения поступления свежего воздуха в обитаемое отделение и удаления пороховых газов при ведении стрельбы десантом из стрелкового оружия при выключенной фильтровентиляционной установке. |
| within ATP-certified semi-trailers with one compartment only and carrying a load of 33 euro pallets, the breadth of the vertical air circulation channel running along the back door is only 2 cm as a result of the space taken up by the body's insulation. | на имеющих свидетельства СПС полуприцепах, которые имеют лишь одно отделение и перевозят груз, состоящий из ЗЗ поддонов европейского стандарта, ширина вертикального канала для циркуляции воздуха вдоль задней двери составляет лишь 2 см, поскольку остальное место занимает изоляция кузова. |
| Compartment intended for containing goods | Грузовое отделение, предназначенное для помещения в него грузов |
| 5.6.2.5.1. the main compartment reserved for passengers shall contain exits satisfying the requirement of paragraph 5.6.1 with respect to number and those of paragraphs 5.6.2.1., 5.6.2.2. and 5.6.2.3. above with respect to siting; | 5.6.2.5.1 основное отделение, предназначенное для пассажиров, должно иметь выходы, отвечающие требованиям пункта 5.6.1 в отношении их числа и пунктов 5.6.2.1, 5.6.2.2 и 5.6.2.3 в отношении их расположения; |
| Et alors last night you shared your compartment with Signor Foscarelli? | И все же, прошлой ночью вы делили свое купе с синьором Фоскарелли? |
| Come to another compartment, we've got free seats. | Пройдите в другое купе, места есть. |
| What are you doing in my compartment? | Что вы делаете в моем купе? |
| So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the compartment either last night? | Так вы точно знаете, что синьор Фоскарелли не выходил ночью из купе? |
| to leave our compartment? | То есть наше купе? |
| Conversion from refrigerated to insulated (one compartment or entire equipment) | Замена охлаждающего режима на изотермический (для одной камеры или всего транспортного средства) |
| The maximum air flow from each compartment should comply with ATP requirements for mono-temperature equipment. | Расход воздуха каждой камеры при максимальных размерах должен соответствовать правилам СПС, касающимся транспортных средств с одним температурным режимом. |
| For the overpressure test all the outlets including those of the coolant compartment shall be closed off. | При проведении испытания на устойчивость к избыточному давлению все выходные отверстия, в том числе камеры охлаждения, должны быть закрыты. |
| The dimensioning of each compartment is carried out as for mono-temperature equipment based on: | Расчет параметров каждой камеры производится таким же образом, как и в случае транспортных средств с одним температурным режимом, с учетом: |
| FOR REFRIGERATED EQUIPMENT or a refrigerated compartment: | ДЛЯ камеры или ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-ЛЕДНИКА: |
| She's in the other compartment. | Пришлите мою горничную, она в другом салоне. |
| For parts to be fitted in the passenger or luggage compartment: | 7.2.2.2 Для частей, подлежащих установке в салоне или багажном отделении: |
| Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
| "Residual space" means a space to be preserved in the passengers', crew and driver's compartment(s) to provide better survival possibility for passengers, driver and crew in case of a rollover accident. | 2.13 Под "остаточным пространством" подразумевается пространство, которое должно сохраняться в пассажирском салоне, отделении (отделениях) экипажа и водителя для обеспечения большей вероятности выживания пассажиров, водителя и экипажа в случае опрокидывания транспортного средства. |
| 5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. | 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). |
| 119 Refrigerating machines include machines or other appliances which have been designed for the specific purpose of keeping food or other items at a low temperature in an internal compartment, and air conditioning units. | 119 Рефрижераторные установки включают установки или другие приборы, специально предназначенные для хранения продуктов питания или иных предметов при низкой температуре во внутренней камере, а также устройства для кондиционирования воздуха. |
| Only when the required temperature of -20ºC is reached in the deep frozen compartment is the cooling mode of the fan system activated by the second thermostat. | Этот термостат приводит в действие вентиляторную систему, которая начинает работать в режиме охлаждения только в том случае, когда в низкотемпературной камере достигнута требуемая температура, равная -20ºС. |
| The refrigerating demands of all evaporators will be calculated for each individual multi-temperature unit using the ATP class temperatures in each compartment. | Потребности в холодопроизводительности всех испарителей будут рассчитываться по каждой индивидуальной установке с разными температурными режимами с использованием в каждой камере предусмотренных в СПС классов температуры. |
| For issuance of an ATP certificate, in each compartment, the effective capacity of the evaporator in multi-temperature operation shall be greater than or equal to the maximum refrigeration demand of the compartment multiplied by the same factor as in paragraph 41. | Для выдачи свидетельства СПС полезная мощность испарителя, используемого в мультитемпературном режиме, в каждой камере должна равняться произведению значения требуемой максимальной холодопроизводительности камеры и того же коэффициента, который указан в пункте 41, либо превышать данный показатель. |
| Procedure for testing of multi-temperature systems where cold air is blown by fans from the low temperature compartment to control the temperature in the second compartment at higher temperature. | Процедура испытаний систем с разными температурными режимами, в которых холодный воздух нагнетается вентиляторами из низкотемпературной камеры для регулирования температуры во второй камере в условиях более высокой температуры |
| The Bel Air's occupant compartment was extensively damaged by the crash. | В результате столкновения салон Bel Air подвергся значительным повреждениям. |
| The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. | Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон. |
| Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. | Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
| The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
| The Working Party agreed to recommend that cargo doors meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
| Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. |
| The bathroom cabinet has a hidden compartment. | В столике в ванной есть тайник. |
| Unfortunately, Gob was not able to open the secret compartment that contained the handcuff key. | К сожалению, Джоб не смог открыть тайник с ключом от наручников. |
| Remember the time when you were in jail and you told me about your secret compartment and you told me to burn the papers that I found in there? | Помнишь, когда ты был в тюрьме, ты рассказал мне про свой тайник и велел сжечь бумаги, которые там лежат? |
| Could this be a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? |
| So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. |
| This equipment shall be rigidly fixed to the living compartment; however, the table may be designed to be easily removable. | Это оборудование должно жестко крепиться в жилом помещении, однако стол может быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было легко убрать . |
| THEME FROM STAR TREK Was he using his mobile in a crowded compartment? | Он по мобильному звонил в помещении, полном людей? |
| Loading, feeding and storage device intended for storage of the rockets in the lower compartment, their transportation to the hoist, lifting and loading into the launcher. | Устройство заряжания, подачи и хранения, предназначенное для хранения ракет в обоймах конвейера, расположенного в нижнем помещении, транспортировки ракет к подъемнику, подъема ракет и заряжания-разряжания пусковой установки. |
| 18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. |
| "2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
| For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
| Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
| (a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
| Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |