| They'll herd all of the prisoners Into one compartment. | Они соберут всех пленных в один отсек. | 
| Each compartment of such tanks shall have at least one manhole and one discharge-pipe connecting socket; where there are several compartments they shall be separated from one another by non-insulated vertical partitions. | Каждый отсек этих цистерн должен иметь по меньшей мере один люк и одно сливное отверстие; если имеется несколько отсеков, то они должны отделяться друг от друга вертикальными неизолированными перегородками. | 
| A watertight door in a bulkhead in accordance with article 15.03, 2, 4 or 5, giving access to a neighbouring compartment from which the upper deck may be reached, shall be considered as an exit. | Выходом считается водонепроницаемая дверь в оборудованной в соответствии с пунктами 2, 4 или 5 статьи 15.03 переборке, обеспечивающая доступ в соседний отсек, из которого можно выйти на верхнюю палубу. | 
| Alarm triggers shall be protected against unintentional use. 15-8.4 Each watertight compartment shall be fitted with a bilge level alarm. 15-8.5 Two motor-driven bilge pumps shall be provided. | 15-8.4 Каждый водонепроницаемый отсек должен быть оснащен системой сигнализации уровня трюмной воды. 15-8.5 Должны быть предусмотрены два трюмных насоса с механическим приводом. | 
| in the corridors, lifts and stairwells, with the distance to the nearest trigger not exceeding 10 m and with at least one trigger per watertight compartment; | из коридоров, лифтов и лестничных шахт таким образом, чтобы расстояние до ближайшего включателя оповещения не превышало 10 м, причем каждый водонепроницаемый отсек должен быть оснащен по меньшей мере одним включателем; | 
| The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas. | Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор. | 
| I press the first lever... and the rats move into the front compartment. | Я нажимаю на первую ручку... и крысы переходят в первое отделение. | 
| Seals are affixed to the loading compartment. | На грузовое отделение налагаются пломбы и печати. | 
| 7.7.13.2. The driver's compartment shall be protected from objects liable to roll into it from the passenger area immediately behind the compartment in the case of heavy braking. | 7.7.13.2 Отделение водителя должно быть защищено от попадания предметов, которые могут закатиться в него из той части пассажирского салона, которая находится непосредственно за отделением водителя, в случае резкого торможения. | 
| Additionally, the term "cargo door" has been eliminated to clarify that doors that do not lead into an occupant compartment with one or more seat positions are not regulated by the gtr. | Помимо этого, для разъяснения того, что двери, не отрывающие доступа в салон с одним или более сиденьями, не подпадают под действие гтп, термин "дверь в грузовое отделение" был исключен. | 
| Now, let's go find our compartment. | А сейчас, давай найдём наше купе. | 
| Can you take me to his compartment? - Certainly. | Вы можете проводить меня к его купе? | 
| How's the compartment? | Жак? Да. Как купе? | 
| Let's go to another compartment. | Пойдем в другое купе. | 
| This is no longer your compartment. | Это больше не ваше купе. | 
| The sensors should be installed inside each compartment of the tank as shown above | Датчики установлены внутри каждой камеры кузова, как указано выше. | 
| The proposals by Portugal and France took a similar approach by proposing a classification code for each compartment and a system to determine the sequence in which the classification codes were to be applied. | В предложениях Португалии и Франции предусматривается аналогичный подход, предполагающий использование классификационного кода для каждой камеры, а также системы определения последовательности применения классификационных кодов. | 
| If the equipment has a fixed non-removable wall, the classification shall start with the front or left compartment accordingly. | 3.1.2 Если транспортное средство имеет жесткую несъемную стенку, то классификация должна начинаться с передней или левосторонней камеры, соответственно. | 
| V = net enclosure volume in cubic metres corrected for the volume of the vehicle, with the windows and the luggage compartment open. | V = полезный объем камеры в кубических метрах, скорректированный с учетом объема транспортного средства при открытых окнах и багажном отделении. | 
| Procedure for testing of multi-temperature systems where cold air is blown by fans from the low temperature compartment to control the temperature in the second compartment at higher temperature. | Процедура испытаний систем с разными температурными режимами, в которых холодный воздух нагнетается вентиляторами из низкотемпературной камеры для регулирования температуры во второй камере в условиях более высокой температуры | 
| What's it like in the first class dining compartment then? | Расскажи тогда, как обедается в салоне первого класса? | 
| For parts to be fitted in the passenger or luggage compartment: | 7.2.2.2 Для частей, подлежащих установке в салоне или багажном отделении: | 
| Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. | 
| 5.8. The filler hole must not be situated in the occupant compartment, in the luggage compartment or in the engine compartment. | 5.8 Наливная горловина не должна находиться ни в салоне, ни в багажном отделении, ни в моторном отсеке. | 
| 5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. | 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). | 
| In the case of multi-temperature vehicles with fixed bulkheads, the test shall be carried out simultaneously in each compartment. | В режиме нескольких температур с установленной перегородкой испытания проводятся одновременно в каждой камере. | 
| In particular, it must show clearly the number of compartments in the equipment and their respective classes to ascertain whether the goods may be transported in the compartment concerned. | В частности, она должна содействовать определению числа камер в транспортных средствах и их соответствующих классов, с тем чтобы можно было сделать вывод о том, могут ли транспортируемые пищевые продукты находиться в данной камере. | 
| Whilst the evaporator (1) works in the frozen compartment, the available useful refrigeration capacity of the frozen evaporator (1) is ascertained for the chilled evaporator (2) at 20% heat load. | Хотя испаритель (1) работает в низкотемпературной камере, доступная полезная холодопроизводительность низкотемпературного испарителя (1) устанавливается для охлаждаемого испарителя (2) при 20% тепловой нагрузки. | 
| Only when the required temperature of -20ºC is reached in the deep frozen compartment is the cooling mode of the fan system activated by the second thermostat. | Этот термостат приводит в действие вентиляторную систему, которая начинает работать в режиме охлаждения только в том случае, когда в низкотемпературной камере достигнута требуемая температура, равная -20ºС. | 
| In addition, a second thermostat is installed in the deep frozen compartment in order to assure that the thermal heat transmission to the chilled compartment is compensated by the mechanical refrigeration unit. | Кроме того, для обеспечения компенсации передачи тепловой энергии машинной холодильной установкой в низкотемпературной камере устанавливается второй термостат. | 
| First-class compartment to yourselves? | Салон первого класса как никак. | 
| The unit is formed on the basis of a bus comprising a compartment and fold-away modules, namely a reception and triage module and a clearing module. | Комплекс выполнен на базе автобуса, включающего салон и раскладные модули - приемно-сортировочный и эвакуационный. | 
| Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. | 
| The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. | Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью. | 
| Additionally, the term "cargo door" has been eliminated to clarify that doors that do not lead into an occupant compartment with one or more seat positions are not regulated by the gtr. | Помимо этого, для разъяснения того, что двери, не отрывающие доступа в салон с одним или более сиденьями, не подпадают под действие гтп, термин "дверь в грузовое отделение" был исключен. | 
| Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. | 
| And what's a secret compartment... without a secret? | А какой же тайник... без тайн? | 
| Remember the time when you were in jail and you told me about your secret compartment and you told me to burn the papers that I found in there? | Помнишь, когда ты был в тюрьме, ты рассказал мне про свой тайник и велел сжечь бумаги, которые там лежат? | 
| The bathroom cabinet has a secret compartment. | В ванной есть тайник. | 
| Could this be a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? | 
| So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. | 
| If we begin a power transfer can we restore life-support systems to that compartment? | Если мы начнем энергопередачу, мы сможем запустить системы жизнеобеспечения в этом помещении? | 
| THEME FROM STAR TREK Was he using his mobile in a crowded compartment? | Он по мобильному звонил в помещении, полном людей? | 
| Loading, feeding and storage device intended for storage of the rockets in the lower compartment, their transportation to the hoist, lifting and loading into the launcher. | Устройство заряжания, подачи и хранения, предназначенное для хранения ракет в обоймах конвейера, расположенного в нижнем помещении, транспортировки ракет к подъемнику, подъема ракет и заряжания-разряжания пусковой установки. | 
| 18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. | 
| "2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". | 
| For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. | 
| Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. | 
| (a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. | 
| Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |