The documents submitted by France and Portugal proposed a distinguishing mark with the classification code for each compartment. |
В документах, представленных Францией и Португалией, предложен отличительный знак с классификационным кодом для каждой камеры. |
Conversion from refrigerated to insulated (one compartment or entire equipment) |
Замена охлаждающего режима на изотермический (для одной камеры или всего транспортного средства) |
The movable bulkhead is positioned in place to maximise the size of the higher temperature compartment. |
Съемная перегородка устанавливается таким образом, чтобы обеспечить максимальный размер камеры с более высокой температурой. |
The proposed refrigerator comprises a refrigeration system, the evaporator of which is located in the wall of the refrigerator compartment. |
Предлагаемый холодильник содержит холодильный агрегат, испаритель которого расположен в стенке холодильной камеры. |
In heating and in neutral mode both flaps to the deep frozen compartment close tightly automatically. |
В режиме нагревания и в нейтральном режиме обе заслонки на входе низкотемпературной камеры автоматически плотно закрываются. |
For each compartment, the K coefficient is considered to be equal to that of the entire appliance. |
В случае каждой камеры коэффициент К считается равным коэффициенту укомплектованного оборудования. |
This method underrates the refrigerating demand of each compartment in certain configurations and uses. |
Данным методом недостаточно полно учитывается потребность каждой камеры холодопроизводительности при некоторых конфигурациях и видах использования. |
Calculation of the maximum refrigerating capacity demand for each compartment shall be based on the minimum class temperature. |
Расчет требуемой максимальной холодопроизводительности для каждой камеры должен базироваться на самом низком классе температуры. |
The calculated remaining useful refrigerating capacities in multi-temperature operation will rely on the real refrigerating demand of each compartment. |
Рассчитываемая оставшаяся полезная холодопроизводительность в многотемпературном режиме функционирования будет зависеть от реальной потребности в холодопроизводительности каждой камеры. |
The proposal by Germany consisted of adding the letter "M" to the classification for the compartment with the highest ATP class. |
Предложение Германии сводится к добавлению буквы "М" к классификации камеры самого высокого класса СПС. |
The sensors should be installed inside each compartment of the tank as shown above |
Датчики установлены внутри каждой камеры кузова, как указано выше. |
The above figures have been introduced to facilitate the necessary calculations required to match evaporator cooling capacities to the maximum thermal losses of each compartment. |
Указанные выше значения приведены в целях упрощения необходимых расчетов холодопроизводительности испарителей на основе максимальных тепловых потерь каждой камеры. |
The maximum size and surface area of the compartment |
максимального размера камеры и ее соответствующей поверхности; |
The K coefficient of the compartment as measured or calculated. |
измеренного или рассчитанного коэффициента К камеры. |
With the bulkheads in given positions, the refrigerating capacity demand of each frozen compartment is calculated as follows: |
С учетом заданных позиций перегородок потребность в холодопроизводительности каждой низкотемпературной камеры рассчитывается следующим образом: |
In the case of movable bulkheads, the calculation must be based on the most unfavourable position of the bulkhead and the maximum size of each compartment. |
В случае объемных перегородок расчет должен производиться с учетом самого неблагоприятного положения перегородки и максимального размера каждой камеры. |
In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. |
при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры. |
It shall be considered that all the positions of the bulkheads have been dimensioned if the wall positions from the smallest to the largest compartment sizes are checked by iterative methods whereby no input step change in surface area is greater than 20 %. |
Считается, что параметры определены по всем положениям перегородок, если положения стенок начиная с наименьших и заканчивая наибольшими размерами камеры проверяются при помощи методов итерации, в соответствии с которыми ни одно из скачкообразных изменений площади поверхности не превышает 20%. |
The calculation of the maximum cooling and heating capacity for each compartment must be based on the maximum possible temperature for the maximum cooling and heating demand. |
Расчет максимальной холодопроизводительности и теплопроизводительности для каждой камеры должен базироваться на максимальной возможной температуре для максимальной требуемой холодопроизводительности и теплопроизводительности. |
The proposals by Portugal and France took a similar approach by proposing a classification code for each compartment and a system to determine the sequence in which the classification codes were to be applied. |
В предложениях Португалии и Франции предусматривается аналогичный подход, предполагающий использование классификационного кода для каждой камеры, а также системы определения последовательности применения классификационных кодов. |
The useful capacity of each evaporator must be at least 2.25 times the calculated thermal losses through the sidewalls, floor, bulkheads/doors and roof of the compartment in which the evaporator operates. |
Полезная производительность каждого испарителя должна по меньшей мере в 2,25 раза превышать расчетные тепловые потери через боковые стенки, пол, перегородки/дверцы и потолок камеры, в которой работает испаритель. |
For each compartment, the class temperature has been reached within the time limit shown in the table in 6.2. To define this time limit, select the lowest (coldest) mean outside temperature from the two sets of measurements taken with the two outside sensors. |
для каждой камеры температура класса достигается в течение времени, указанного в таблице 6.2; для определения этого времени выбирается самая низкая средняя наружная температура, зарегистрированная между двумя сериями измерений, выполненных с помощью двух внешних датчиков; |
The marks on each compartment shall be as follows: |
Обозначения каждой камеры являются следующими: |
The markings on each compartment are as follows: |
Маркировка каждой камеры является следующей: |
Overall dimensioning of the appliance Dimensioning of each compartment |
расчет параметров каждой камеры. |