In this regard, as a means towards achieving greater transparency and coordination of efforts, the Compact calls for the establishment of a Joint Coordination and Monitoring Board, to be co-chaired by the Government of Afghanistan and the United Nations. |
В этой связи в качестве средства обеспечения более высокой транспарентности и координации усилий Соглашение предусматривает создание объединенного совета по координации и контролю, в котором сопредседателями будут выступать правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций. |
The European Union believes that the Compact should build on existing frameworks, such as the Poverty Reduction Strategy Paper, the Peace Consolidation Strategy and the frameworks of assistance of other main donors. |
Европейский союз считает, что Соглашение должно основываться на существующих рамках, таких как Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, Стратегия укрепления мира и рамки оказания помощи других основных доноров. |
The Compact for African Recovery, presented to ECA at its thirty-fourth session, held at Algiers in May 2001, represents an important component of the ECA response to the implementation of the Millennium Declaration. |
Соглашение по оживлению экономики Африки, представленное ЭКА на ее тридцать четвертой сессии, состоявшейся в мае 2001 года в Алжире, является важным компонентом мер ЭКА по осуществлению Декларации тысячелетия. |
Above all, the Compact includes the goal of establishing irrigation systems between 2006 to 2010, so as to deal with the six-year drought from which Afghanistan has suffered, as well as to make it possible to find alternative crops to opium. |
Кроме того, в Соглашение включена цель создания в период с 2006 по 2010 годы ирригационных систем для того, чтобы преодолеть последствия шестилетней засухи, от которой пострадал Афганистан, а также обеспечить изыскание возможностей для возделывания альтернативных опийному маку культур. |
Upon gaining independence, FSM entered into a Compact of Free Association with the United States which took effect on November 4, 1986, pursuant to which the Government of the United States assumes military defense rights from, and provides financial assistance to, FSM. |
После обретения независимости ФШМ заключили с Соединенными Штатами Соглашение о свободной ассоциации, которое вступило в силу 4 ноября 1986 года и в соответствии с которым правительство Соединенных Штатов взяло на себя ответственность за оборону ФШМ и оказание им финансовой помощи. |
Rwanda hosted the first country round table of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme at which the Rwanda Compact, representing a mutual commitment between Rwanda, the Commission of the African Union, the Common Market for Eastern and Southern Africa and development partners, was signed. |
Руанда принимала у себя первый страновой «круглый стол» в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, где было подписано соглашение по Руанде, в котором нашли отражение взаимные обязательства Руанды, Комиссии Африканского союза, Общего рынка Восточной и Южной Африки и партнеров по развитию. |
United States Trusteeship administration of the Marshall Islands came to an end on 21 October 1986, when the Compact of Free Association between the Government of the United States and the Government of the Marshall Islands came into effect. |
21 октября 1986 года вступило в силу Соглашение о свободной ассоциации с Соединенными Штатами Америки, что означало прекращение опеки США в отношении Маршалловых Островов. |
The Compact itself, together with the Interim Afghanistan National Development Strategy, provides an unprecedented opportunity to ensure that the Government of Afghanistan and the international community work together on a common plan towards shared objectives in the fields of security, governance and development. |
Само Соглашение вместе с временной национальной стратегией развития Афганистана дает беспрецедентную возможность для совместной работы правительства Афганистана и международного сообщества по осуществлению общего плана, направленного на достижение общих целей в области безопасности, управления и развития. |
The Compact aims to encourage and address Afghanistan's development over the next five years, with a clear set of benchmarks and goals designed to deliver reform on the ground and to show the people of Afghanistan the fruits of international cooperation. |
Соглашение призвано содействовать развитию Афганистана в предстоящие пять лет и решению связанных с этим задач с помощью ясного пакета контрольных показателей и целей, направленных на осуществление реформы на местах и на обеспечение народу Афганистана ощутимых благ международного сотрудничества. |
The Government is also encouraged to reinforce its commitment to human rights and reconciliation and increase support for the Afghan Independent Human Rights Commission and the implementation of the Peace, Justice and Reconciliation Action Plan, as required by the Compact. |
Правительству также следует, как того требует Соглашение, крепить свою приверженность правам человека и примирению, а также расширять поддержку Афганской независимой комиссии по правам человека и выполнению Плана действий в области обеспечения мира, справедливости и примирения. |
On that latter point, New Zealand is a strong supporter of the Cairns Compact on Strengthening Development Coordination in the Pacific, a product of the Pacific Forum, which we hope will lead to a significant lift in donor coordination in our region. |
Что касается этого последнего аспекта, то Новая Зеландия решительно поддерживает Кэрнское соглашение об укреплении координации в области развития в Тихоокеанском регионе (итоговый документ Тихоокеанского форума), которое, как мы надеемся, приведет к значительному улучшению координации деятельности доноров в нашем регионе. |
The 20/20 compact, which is seen as a novel way to reorient resources towards social development, is an initiative that should be pursued. |
Соглашение "20:20", которое рассматривается как новаторский способ переориентации ресурсов на цели социального развития, является той инициативой, которую следует развивать и далее. |
Greece is indeed ready and willing to enter into a compact with Europe that will eliminate the deformities that caused it to be the first domino to fall in 2010. |
Греция действительно готова и хочет заключить соглашение с Европой, которое исправит те изъяны, из-за которых Греция стала первой костью домино, упавшей в 2010 году. |
It needs to be ensured that concepts such as an international compact do not become a tool for conditionalities or for cross-conditionalities. |
Следует обеспечить, чтобы такие инструменты, как международное соглашение, не превращались в механизм "обусловленности" или "перекрестной обусловленности". |
The framework for partnership defined in a joint AfDB-African Union Commission-ECA prospectus comprising of a compact and of a few proposed thematic areas of mutual interest was adopted along with the identification of common areas for joint intervention. |
Наряду с выявлением общих областей коллективной деятельности были утверждены рамки партнерства, определенные в совместном плане АБР/Комиссии африканского союза/ЭКА, включающем соглашение и ряд предложенных тематических областей, представляющих взаимный интерес. |
Within the framework of goal eight of the MDGs - developing a global partnership for development - he noted that, at the Monterrey conference, a compact had been made between the developing countries and their donor partners. |
В том, что касается цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, налаживания глобального партнерства в целях развития, то он отметил, что на Монтеррейской конференции было достигнуто соглашение между развивающимися странами и партнерами-донорами. |
The Institutional Development and Governance Unit will be extensively involved in providing strategic guidance on development of the overarching national development frameworks, such as the interim Afghan National Development Strategy and the Afghan Compact, particularly as they relate to governance and economic and social development issues. |
Группа по вопросам организационного строительства и государственного управления будет активно участвовать в определении стратегической направленности работы над такими основополагающими программными документами о национальном развитии, как Временная национальная стратегия развития Афганистана и Соглашение по Афганистану, особенно в части, касающейся государственного управления и социально-экономического развития. |
Commending further convening of the London Conference that adopted a new all embracing post Bonn road map known as "Afghanistan Compact" for the next five years to secure effective and strong international engagement; |
приветствуя продолжение работы Лондонской конференции, которая после Боннской конференции приняла новую всеобъемлющую "дорожную карту", известную как "Соглашение по Афганистану", рассчитанную на последующие пять лет и предусматривающую эффективное и масштабное участие международного сообщества, |
Most of the area was covered by other initiatives, such as the Central European Free Trade Agreement and the Energy Community, the South-East Europe Transport Observatory, the European Charter for Small Enterprises, the Organization for Economic Cooperation and Development Investment Compact |
Мероприятия проводились главным образом в рамках других инициатив, таких как Центральноевропейское соглашение о свободной торговле и Энергетическое сообщество, Наблюдательный комитет Юго-Восточной Европы по транспорту, Европейский форум малых предприятий и Договор об инвестициях Организации экономического сотрудничества и развития |
Endorses the "Afghanistan Compact" and its annexes as providing the framework for the partnership between the Afghan Government and the international community which underlies the mutual commitments set out in the Compact; |
одобряет «Соглашение по Афганистану» и приложения к нему как основу для партнерских отношений между афганским правительством и международным сообществом, на которой зиждутся взаимные обязательства, изложенные в Соглашении; |
The Compact identifies over 40 measurable and time-bound benchmarks in these areas and establishes a results-oriented action plan. |
Соглашение устанавливает более 40 измеримых и привязанных к срокам контрольных показателей и предусматривает реализацию плана действий с ориентацией на достижение конкретных результатов. |
The action plan has been integrated into the planning process for the Interim-Afghan National Development Strategy, and into the London Compact prepared for the January 2006 donors' conference. |
Этот план был использован при подготовке Временной национальной стратегии развития Афганистана и интегрирован в Лондонское соглашение, которое будет рассмотрено на конференции доноров в январе 2006 года. |
However, for the Compact to deliver visible change to the Afghan people, Government-led coordination efforts, including those of the military-led provincial reconstruction teams, would need to be strengthened and integrated under the overall Afghanistan National Development Strategy. |
Однако если речь идет о том, что Соглашение должно привнести реальные изменения в жизнь афганского народа, координационные усилия правительства, в том числе действия провинциальных групп по восстановлению, возглавляемых военными, необходимо укрепить и сделать органической частью общей стратегии национального развития Афганистана. |
The Compact was ratified by the people of Palau in a plebiscite in November 1993, which should soon lead to the termination of the Trusteeship and independence for Palau. Native Americans |
Это соглашение, одобренное народом Палау в ходе плебисцита, проведенного в ноябре 1993 года, должно в скором времени привести к прекращению опеки и независимости Палау. |
Stability Pact and Investment Compact |
Пакт стабильности и Соглашение об инвестициях |