In the Secretariat, it has been noted that performance management is included as an indicator in the Secretary-General's compact with the heads of departments. |
В Секретариате отмечалось, что управление производственной деятельностью включено в качестве одного из показателей в соглашение Генерального секретаря с руководителями департаментов. |
I therefore propose we launch the compact by agreeing that we are committed to high levels of growth on a sustainable and balanced basis. |
Поэтому я предлагаю выйти на это соглашение, договорившись взять обязательство по достижению высоких темпов роста на устойчивой и сбалансированной основе. |
However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. |
Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране. |
During the period under review, Mauritania, Mozambique and Seychelles signed a compact with the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, bringing to 30 the number of countries that have engaged in the process. |
В рассматриваемый период Мавритания, Мозамбик и Сейшельские Острова подписали соглашение с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке, в результате чего количество стран, принимающих участие в этом процессе, достигло 30. |
The Secretary-General and the members of ACC recognize the difficulty of the task assigned to the Inspectors on undertaking the evaluation of the New Agenda, which constitutes a political compact between African countries and their development partners and with few quantifiable targets to measure the achievements made. |
Генеральный секретарь и члены АКК признают сложность возложенной на инспекторов задачи проведения оценки осуществления Новой программы, представляющей собой политическое соглашение между африканскими странами и их партнерами по развитию, которое содержит ряд поддающихся количественной оценке показателей, позволяющих оценивать достигнутый прогресс. |
This international compact, concluded without conditions related to other arms control and disarmament issues and universal in scope, should impose a global ban on all nuclear explosions and be effective as soon as possible. |
Это международное соглашение, заключенное без увязки с другими аспектами контроля над вооружениями и разоружения и являющееся универсальным по сфере своего охвата, должно обеспечить глобальное запрещение всех ядерных взрывов и вступить в силу в кратчайшие возможные сроки. |
Through the assessment compact, Environment Watch will draw upon the information and knowledge generated by such programmes and make it available to regions and nations through the information network. |
"Экологический дозор" будет через соглашение об оценке получать информацию и знания, накапливаемые в рамках таких программ, а затем через информационную сеть доводить ее до регионов и стран. |
For those reasons, Peru believes that Timor-Leste needs a compact whereby the United Nations, the friends of Timor-Leste and the international community would provide resources to ensure the country's stability. |
В силу этих причин Перу считает, что Тимору-Лешти нужно соглашение, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций, друзья Тимора-Лешти и международное сообщество предоставили бы ресурсы для обеспечения стабильности страны. |
UNDP and the regional commissions also signed a strategic compact in 2000 to strengthen their policy and operational cooperation, in terms of consultations, information exchanges and joint efforts. |
ПРООН и региональные комиссии также подписали в 2000 году стратегическое соглашение об укреплении сотрудничества в общих и оперативных вопросах в плане консультаций, обмена информацией и совместных усилий. |
What is needed is a "compact of mutual accountability" between organizations of the United Nations system and Member States that will ensure long-term commitments and sustainability of results. |
Что необходимо, так это «соглашение о взаимной отчетности» между организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которое обеспечит долгосрочный характер обязательств и устойчивый характер результатов деятельности. |
The mutual accountability compact laid down in Monterrey, and adapted and extended to reflect the changing global environment, still provides a solid foundation on which to build a more comprehensive framework to address global issues. |
Соглашение о взаимной подотчетности, которое было заключено в Монтеррее и адаптировано и расширено с учетом изменений в международной ситуации, по-прежнему является прочным фундаментом для создания более всеобъемлющих рамок по решению глобальных проблем. |
In addition, and in line with resolution 67/261, the Department of Peacekeeping Operations will be developing a "compact" in consultation with Member States. |
Кроме того, и в соответствии с резолюцией 67/261, Департамент операций по поддержанию мира в консультации с государствами-членами будет готовить соответствующее соглашение. |
The compact will be built on existing and, where needed, new partnerships with collaborating centres, scientific institutions and experts, Government experts, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector. |
Соглашение будет базироваться на существующих и, где необходимо, новых партнерских связях с сотрудничающими центрами, научными учреждениями и специалистами, правительственными экспертами, межправительственными организациями, неправительственными организациями и частным сектором. |
The Stability and Growth Pact severely constrained fiscal policy (as does the new "fiscal compact") and the mandate of the European Central Bank specifically restricted it from considering growth and employment in conducting monetary policy. |
Пакт о стабильности и росте резко ограничивал бюджетную политику (так же как и новое «бюджетное соглашение»), а мандат Европейского центрального банка конкретно запрещал странам зоны евро рассматривать вопросы роста и занятости при осуществлении их монетарной политики. |
In November 1993 the citizens of Palau ratified a compact of free association negotiated with the United States in 1986, which should soon lead to the termination of the Trusteeship and independence for Palau. |
В ноябре 1993 года граждане Палау ратифицировали соглашение о свободной ассоциации, заключенное с Соединенными Штатами в 1986 году, которое предусматривает снятие опеки и предоставление Палау независимости. |
In order to ensure that the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone strengthens initiatives and enhances peace consolidation efforts, the Government of Sierra Leone and the Commission have agreed to develop a compact as a medium-term framework for cooperation. |
Для того чтобы взаимодействие Комиссии по миростроительству со Сьерра-Леоне обеспечило укрепление этих инициатив и активизировало усилия по обеспечению мира, правительство Сьерра-Леоне и Комиссия согласились подготовить соглашение в качестве среднесрочных рамок для сотрудничества. |
In May 2010, Togo acceded to the International Health Partnership, through the signing in Geneva of a compact seeking to accelerate the achievement of MDGs 4, 5 and 6 and enhance the health of the country's population. |
Того присоединилась к Международному партнерству в сфере здравоохранения, в рамках которого в мае 2010 года в Женеве было подписано соглашение в целях ускорения достижения четвертой, пятой и шестой ЦРДТ и улучшения здоровья населения. |
A strategic compact with the United Nations Development Programme (UNDP) was also made to scale up capacity development in support of meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Она также заключила стратегическое соглашение с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях расширения масштабов деятельности по развитию потенциала в интересах содействия реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In a welcome development, the Government annexed to its programme a "governance contract", which is closely modelled on and reflects the priorities of the governance compact developed during the transition. |
В качестве положительного момента следует отметить, что в приложении к своей программе правительство опубликовало «контракт об управлении», который практически повторяет Соглашение о государственном управлении, разработанное в переходный период, и отражает содержащиеся в нем приоритеты. |
The plans also constitute a compact between the heads of departments and offices and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and enable departments and the Office of Human Resources Management to monitor progress towards achieving established human resources management goals and targets. |
Эти планы представляют собой соглашение между руководителями департаментов/управлений и помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и позволяют департаментам и Управлению людских ресурсов следить за ходом осуществления стоящих перед ними целей и задач в области управления людскими ресурсами. |
We therefore need to strengthen our efforts to build efficient and fair tax systems both in developing countries and in developed countries, and we need an international compact to fight tax flight and evasion. |
Поэтому нам необходимо укрепить наши усилия по созданию эффективной и справедливой налоговой системы как в развивающихся, так и в развитых странах, и нам необходимо международное соглашение по борьбе с бегством налогов и с уклонением от налогов. |
The International Compact provides the right vehicle. |
Международное соглашение предусматривает для этого надлежащий инструмент. |
The Compact reflects the renewed commitment of the international community in an Afghanistan that is now reassuming ownership of its future. |
Соглашение отражает подтвержденную приверженность международного сообщества в Афганистане, который берет сейчас в свои руки ответственность за свое будущее. |
But the Compact is more than a broad political vision. |
Однако Соглашение - это больше, чем широкое политическое видение. |
It signed a Compact of Free Association with the United States in 1982. |
В 1982 году Палау подписал соглашение о свободной ассоциации с США. |