A new development compact between North and South was essential. |
Между Севером и Югом должно быть заключено новое соглашение по вопросам развития. |
A little more than two years ago, Afghanistan and the international community concluded a five-year compact in London. |
Немногим более двух лет назад Афганистан и международное сообщество подписали в Лондоне соглашение сроком на пять лет. |
Only a multilateral compact for the time-bound abolition of nuclear weapons will give the world true security. |
Только многостороннее соглашение о запрещении на определенном этапе ядерного оружия обеспечит миру подлинную безопасность. |
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. |
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
The participant tribes sign a self-governance compact with the government and are allowed to redesign BIA programmes and redistribute funding according to tribal priorities. |
Участвующие в проекте племена подписывают с правительством соглашение о самоуправлении и получают право изменять содержание программ БДИ и перераспределять финансирование в соответствии со своими приоритетами и потребностями. |
Such a compact would, however, require resources and commitment from Member States. |
Однако такое соглашение потребует со стороны государств-членов выделения ресурсов и взятия обязательств. |
A new compact was needed between the United Nations, the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. |
Необходимо новое соглашение между Организацией Объединенных Наций, несамоуправляющимися территориями и управляющими державами. |
New Zealand hoped that that new compact would provide the basis for even greater cooperation and consensus in 1997. |
Новая Зеландия надеется, что в этом году такое новое соглашение послужит основой для дальнейшего расширения сотрудничества и сохранения консенсуса. |
The compact was signed on 9 April 2002. |
Это соглашение было подписано 9 апреля 2002 года. |
And I must stress that we need a new compact between the Afghan Government and its people. |
И я должен подчеркнуть, что нам нужно новое соглашение между афганским правительством и его народом. |
The proposed programme budget was not only a financial document but also a compact of understanding between the Secretary-General and Member States. |
Предлагаемый бюджет по программам представляет собой не только финансовый документ, но и соглашение о договоренности между Генеральным секретарем и государствами-членами. |
That proposed compact has been developed by the World Bank, the European Commission, the United Nations and major bilateral partners. |
Это предложенное соглашение было разработано Всемирным банком, Европейской комиссией, Организацией Объединенных Наций и основными двусторонними партнерами. |
A new world compact of the United Nations is necessary. |
Необходимо новое мировое соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций. |
This compact will be reviewed on a regular basis to ensure implementation by both parties. |
Это соглашение будет пересматриваться на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить его осуществление обеими сторонами. |
There is a need for a new compact of shared responsibilities in the upholding of the norms of international peace and security. |
Требуется новое соглашение об общей ответственности в деле поддержания международного мира и безопасности. |
During the last two years, 13 countries and ECOWAS have concluded their country round-table process and signed a compact. |
За последние два года 13 стран и ЭКОВАС завершили процесс страновых «круглых столов» и подписали соглашение. |
The assessment compact will consist of the components described below. |
Соглашение об оценке будет состоять из компонентов, отраженных ниже. |
The compact will operate through the GEO consultative process managed by the Executive Director, which includes targeted intergovernmental and multi-stakeholder consultations and collaboration with expanded networks of expertise. |
Соглашение будет осуществляться посредством руководимого Директором-исполнителем консультативного процесса ГЭП, включающего проведение целенаправленных межправительственных и многосторонних консультаций и сотрудничество с расширенными экспертными сетями. |
The assessment compact will be supported by a regular process for mapping the assessment landscape. |
Соглашение об оценке будет подкрепляться процессом регулярного "картографирования" проводимых оценок. |
The foundation of a democracy rests on a compact between the State and its citizens. |
В основе демократии лежит своего рода соглашение между государством и его гражданами. |
The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. |
Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
There are several cooperations reducing or waiving these fees: EUFISERV is a European compact which includes the Sparkasse saving banks in Germany as to waive the fees for customers of other local branches. |
Есть несколько совместных программ, отменяющих или снижающих комиссию на операции в банкоматах: EUFISERV (англ.)русск. - европейское соглашение, в которое входят сберегательные банки Германии, что даёт возможность отказаться от взимания комиссий с клиентов за обслуживание в других местных подразделениях. |
The Copenhagen Declaration, as well as the Programme of Action, embodies this fundamental compact, spanning issues relating to poverty eradication, productive employment and social integration. |
Копенгагенская декларация, а также Программа действия воплощают это всеобъемлющее соглашение, охватывающее вопросы, относящиеся к ликвидации нищеты, продуктивной занятости и социальной интеграции. |
This compact rests on the following basic premises: |
Это соглашение содержит следующие основные положения: |
The compact will serve as a framework for mutual accountability and will track commitments and actions to be undertaken by the Government and supported by the Commission. |
Это соглашение будет служить в качестве основы для взаимной отчетности и позволит отслеживать выполнение обязательств и мер, которые должны быть приняты правительством при поддержке Комиссии. |