| A new development compact between North and South was essential. | Между Севером и Югом должно быть заключено новое соглашение по вопросам развития. |
| A little more than two years ago, Afghanistan and the international community concluded a five-year compact in London. | Немногим более двух лет назад Афганистан и международное сообщество подписали в Лондоне соглашение сроком на пять лет. |
| Only a multilateral compact for the time-bound abolition of nuclear weapons will give the world true security. | Только многостороннее соглашение о запрещении на определенном этапе ядерного оружия обеспечит миру подлинную безопасность. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| The participant tribes sign a self-governance compact with the government and are allowed to redesign BIA programmes and redistribute funding according to tribal priorities. | Участвующие в проекте племена подписывают с правительством соглашение о самоуправлении и получают право изменять содержание программ БДИ и перераспределять финансирование в соответствии со своими приоритетами и потребностями. |
| Such a compact would, however, require resources and commitment from Member States. | Однако такое соглашение потребует со стороны государств-членов выделения ресурсов и взятия обязательств. |
| A new compact was needed between the United Nations, the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. | Необходимо новое соглашение между Организацией Объединенных Наций, несамоуправляющимися территориями и управляющими державами. |
| New Zealand hoped that that new compact would provide the basis for even greater cooperation and consensus in 1997. | Новая Зеландия надеется, что в этом году такое новое соглашение послужит основой для дальнейшего расширения сотрудничества и сохранения консенсуса. |
| The compact was signed on 9 April 2002. | Это соглашение было подписано 9 апреля 2002 года. |
| And I must stress that we need a new compact between the Afghan Government and its people. | И я должен подчеркнуть, что нам нужно новое соглашение между афганским правительством и его народом. |
| The proposed programme budget was not only a financial document but also a compact of understanding between the Secretary-General and Member States. | Предлагаемый бюджет по программам представляет собой не только финансовый документ, но и соглашение о договоренности между Генеральным секретарем и государствами-членами. |
| That proposed compact has been developed by the World Bank, the European Commission, the United Nations and major bilateral partners. | Это предложенное соглашение было разработано Всемирным банком, Европейской комиссией, Организацией Объединенных Наций и основными двусторонними партнерами. |
| A new world compact of the United Nations is necessary. | Необходимо новое мировое соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| This compact will be reviewed on a regular basis to ensure implementation by both parties. | Это соглашение будет пересматриваться на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить его осуществление обеими сторонами. |
| There is a need for a new compact of shared responsibilities in the upholding of the norms of international peace and security. | Требуется новое соглашение об общей ответственности в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| During the last two years, 13 countries and ECOWAS have concluded their country round-table process and signed a compact. | За последние два года 13 стран и ЭКОВАС завершили процесс страновых «круглых столов» и подписали соглашение. |
| The assessment compact will consist of the components described below. | Соглашение об оценке будет состоять из компонентов, отраженных ниже. |
| The compact will operate through the GEO consultative process managed by the Executive Director, which includes targeted intergovernmental and multi-stakeholder consultations and collaboration with expanded networks of expertise. | Соглашение будет осуществляться посредством руководимого Директором-исполнителем консультативного процесса ГЭП, включающего проведение целенаправленных межправительственных и многосторонних консультаций и сотрудничество с расширенными экспертными сетями. |
| The assessment compact will be supported by a regular process for mapping the assessment landscape. | Соглашение об оценке будет подкрепляться процессом регулярного "картографирования" проводимых оценок. |
| The foundation of a democracy rests on a compact between the State and its citizens. | В основе демократии лежит своего рода соглашение между государством и его гражданами. |
| The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. | Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
| There are several cooperations reducing or waiving these fees: EUFISERV is a European compact which includes the Sparkasse saving banks in Germany as to waive the fees for customers of other local branches. | Есть несколько совместных программ, отменяющих или снижающих комиссию на операции в банкоматах: EUFISERV (англ.)русск. - европейское соглашение, в которое входят сберегательные банки Германии, что даёт возможность отказаться от взимания комиссий с клиентов за обслуживание в других местных подразделениях. |
| The Copenhagen Declaration, as well as the Programme of Action, embodies this fundamental compact, spanning issues relating to poverty eradication, productive employment and social integration. | Копенгагенская декларация, а также Программа действия воплощают это всеобъемлющее соглашение, охватывающее вопросы, относящиеся к ликвидации нищеты, продуктивной занятости и социальной интеграции. |
| This compact rests on the following basic premises: | Это соглашение содержит следующие основные положения: |
| The compact will serve as a framework for mutual accountability and will track commitments and actions to be undertaken by the Government and supported by the Commission. | Это соглашение будет служить в качестве основы для взаимной отчетности и позволит отслеживать выполнение обязательств и мер, которые должны быть приняты правительством при поддержке Комиссии. |